10 MAGICAL GERMAN TRAVEL WORDS YOU’LL WISH WISH WE WISH HAD IN ENGLISH!

862 megosztás
  • Share
  • Tweet
  • Pin

Ez a bejegyzés affiliate linkeket tartalmazhat. Kérjük, további információkért nézd meg az adatvédelmi szabályzatomat és a közzétételt.

Második frissítés: 2021. március 6. by Sophie Nadeau

Az egyik legjobb része egy új nyelv tanulásának az az érdekes, egyedi, furcsa és egyenesen furcsa szókincs, ami vele együtt jár! Ami a német nyelvet illeti, rengeteg olyan varázslatos német utazási szó létezik, amelyek egyszerűen nem léteznek az angol nyelvben (bár nyilván mindannyian azt kívánjuk, bárcsak léteznének!)

Kétnyelvű háztartásban nőttem fel, és már azelőtt új nyelveket tanultam, hogy egyáltalán megértettem volna a “nyelv” fogalmát. És egy nyelv, ami mindig is lenyűgözött, az a… német. Elég logikus nyelv, tele van összetett szavakkal. Ó, és egy gyors megjegyzés a német főnevekről: mindig nagybetűvel kezdődnek – csak egy figyelmeztetés, mielőtt azt gondolnátok, hogy ma egy kicsit túlbuzgó voltam a nyelvtani fronton…

German Travel Words You’ll Wish We Have in English!

#1 Fernweh (n.)

Bár az angol nyelvben nincs közvetlen fordítása a ‘Fernweh’-nek, a szó szerinti fordítása ‘messzeség’ – ez egy olyan összetett szó, amiről beszéltem! Ismered azokat az érzéseket, amikor viszket a lábad, megnyitsz minden utazási ajánlatot, ami utat talál az e-mail postaládádba, és a kávészünetben egy kicsit túl sokat álmodozol a következő kalandodról? Nos, a “Fernweh” szó összefoglalja mindezeket az érzéseket, és még többet is.

Ha a Fernweh-t le kellene fordítani angolra, akkor a megfelelője a “wanderlust” lenne. Ironikus módon a Wanderlust a német nyelvből származó kölcsönszó, amely az angolban más jelentéssel jött létre. A szó eredetileg a német ‘Wandern’ (‘túrázni’) ige volt, és a mai napig ezt jelenti a német nyelvben.

#2 Gemütlichkeit (n.)

Bár ezt a szót gyakran egyszerűen ‘hangulatosnak’ fordítják, a szó ennél sokkal többet közvetít, és ez minden németül beszélő számára azonnal nyilvánvaló lenne. A Gemütlichkeit a meghitt, meleg és kényelmes közötti tökéletes egyensúly eléréséről szól.

Amikor megnéztem a szótári definíciót, egyszerűen ‘barátságosság vagy kedvesség’ volt a válasz. Egy kicsit tovább kutatva azonban kiderült, hogy a Gemütlichkeit egyike azoknak a szavaknak, amelyek bárcsak lennének angolul is… de nincsenek! Ha mostanában hallottál valamit a dán Hygge fogalomról, akkor ezt tekintheted a német megfelelőjének…

#3 Kopfkino (n.)

Ezt a szót abszolút imádom, annyira szórakoztató! Nem hiszel nekem? Próbáld meg ötször hangosan, nagyon gyorsan kimondani, hogy ‘Kopfkino’. Ez megint egy olyan szó, aminek nincs igazi fordítása! Ha átírnád, szó szerint azt kapnád, hogy “fejmozi”.

És ha még nem találnád ki, ez a szó azokra a helyzetekre vonatkozik, amikor eljátszod, hogyan képzelsz el egy forgatókönyvet a fejedben. Szeretek erre a szóra gondolni, amikor a könyvtárban vagyok (és tanulnom kellene), de azon kapom magam, hogy céltalanul bámulok ki az ablakon, és arról álmodom, hogy megtalálom a középkori Franciaországot, vagy többet olvasok az eredeti Diadalívről Provence-ban!

#4 Luftschloss (n.)

A német Luftschloss szó szó szerint ‘légvárnak’ fordítható, és az irreális álmaidról szól. Egy idiomatikusabb angol fordítás lenne ‘a pipe dream’. Bár azt hiszem, ennek a szónak van egyfajta negatív konnotációja, szeretem azt hinni, hogy sok irreális álom, valójában megvalósítható, ha jól megtervezed őket…

#5 Sehnsucht (n.)

Oké, szóval vicces történet: amikor rákerestem a ‘Sehnsucht’ angol fordítására, a szótár csak körülbelül 500 különböző lehetőséget adott vissza! Ja, ez határozottan egy lefordíthatatlan német szó.

A ‘Sehn’ és a ‘Sucht’ összetett szavak szó szerinti fordítása valami olyasmi, mint ‘látásfüggőség’. A Sehnsucht alapvetően egy leírhatatlan vágyakozás távoli helyek és leírhatatlan célok után. Lefordítható vágyakozásnak, sóvárgásnak, sóvárgásnak, sóvárgásnak stb.

CS Lewis, a Narnia-könyvek szerzője érdekes dolgot mondott erről a furcsa német szóról: “Az a megnevezhetetlen valami, amelynek vágya úgy szúrja át az embert, mint egy pengő a máglya illatára, a fejünk felett repülő vadkacsák hangjára, A világ végén lévő kút címére, a “Kubla Khan” első soraira, a késő nyári reggeli pókhálóra vagy a hullámok hullámzására.” Ez a szó a következő. Talán a legjobban úgy lehetne összefoglalni ezt a szót, ha úgy jellemeznénk, hogy jövőbe tekintő nosztalgia…

#6 Sprachgefühl (n.)

A német Sprachgefühl szó, bár nem tartozik szorosan az utazáshoz, azoknak az embereknek a leírására szolgál, akiknek egyszerűen igazi tehetségük van az új nyelvek megtanulásához! Ismered azt a lányt a spanyol órán a suliban, aki egyszer megnézte a szókincset, és utána megjegyezte? Vagy az a srác franciából, aki egyszerűen tökéletesen tudta utánozni a párizsi akcentust?

Nos, a Sprachgefühl az új kedvenc szavam az ilyen emberek leírására! Úgy döntöttem, hogy felveszem a német utazási szavak listájára, amelyeket ismerned kell, mert a világ megismerésének nagy része, ha valaki más nyelven beszél, mint te!

Sajnos én nem tartozom ezek közé az emberek közé, akiket megáldott a “Sprachgefül” művészete. Szerencsére azonban az elmúlt évek során számos tippet és trükköt elsajátítottam egy új nyelv elsajátításához…

#7 Torschlusspanik (n.)

Úgye, ez az egyik tökéletes német utazási szó arra, hogy leírja, hogyan érzem magam most az életemmel kapcsolatban! A torschlusspanik egy német szó, ami valami olyasmit jelent, hogy “félelem, hogy az idő fogytán van a céljaid eléréséhez”. Szó szerint ‘kapunyitási pánik’-nak fordítva, ez lehet az az érzés is, amit akkor érzel, amikor egy esszé leadási határidejének vége felé jársz, és még alig nyitottál ki egy könyvet!

#8 Waldeinsamkeit (n.)

A Waldeinsamkeit egy újabb összetett szó a ‘Wald’ szóból, ami fát jelent, és az Einsamkeit szóból, ami egyedül. Ezért szó szerint az erdőben való egyedüllét érzését jelentette. Ismered azokat az alkalmakat, amikor csak megállsz és elgondolkodsz magadban, hogy milyen gyönyörű a világ körülötted? Nos, most már van egy új szavad erre a leírhatatlan érzésre!

#9 Zeitgeist (n.)

Az utazás nem feltétlenül földrajzi, hanem lehet egy utazás magában az időben is. A Zeitgeist az, amikor egy adott korszak vagy évtized hangulatát ragadjuk meg. A Zeitgeist az, amikor egy adott időpillanat hangulatát ragadod meg…

#10 Over to you!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.