10 cuvinte magice de călătorie în germană pe care îți vei dori să le ai în engleză!

862shares
  • Share
  • Tweet
  • Pin

Această postare poate conține linkuri de afiliere. Vă rugăm să verificați politica mea de confidențialitate și dezvăluirea pentru mai multe informații.

Ultima actualizare pe 6 martie 2021 de Sophie Nadeau

Una dintre cele mai bune părți ale învățării unei noi limbi este tot vocabularul interesant, unic, ciudat și de-a dreptul ciudat care vine împreună cu ea! Când vine vorba de limba germană, există o mulțime de cuvinte magice de călătorie în germană care pur și simplu nu există în limba engleză (deși, evident, cu toții ne dorim să existe!)

Am fost crescută într-o familie bilingvă și am învățat limbi noi încă dinainte de a înțelege conceptul de „limbă”. Iar o limbă care m-a fascinat întotdeauna este… germana. O limbă destul de logică, este plină de cuvinte compuse. Oh, și o scurtă notă despre substantivele germane: acestea încep întotdeauna cu majusculă – doar un avertisment înainte de a începe să credeți că am fost puțin prea entuziast pe frontul gramaticii astăzi…

Cuvintele germane de călătorie pe care vă veți dori să le avem în engleză!

#1 Fernweh (n.)

Deși nu există o traducere directă pentru „Fernweh” în limba engleză, traducerea literală este „far-sickness” – este unul dintre acele cuvinte compuse despre care vorbeam! Știți acele senzații de mâncărime la picioare, deschizând fiecare ofertă de călătorie care își găsește drumul în căsuța de e-mail și visând cu ochii deschiși un pic prea mult la următoarea aventură în timpul pauzei de cafea? Ei bine, cuvântul „Fernweh” rezumă toate aceste sentimente și chiar mai mult.

Dacă ar fi să traduceți Fernweh în engleză, atunci echivalentul său ar fi „wanderlust”. În mod ironic, Wanderlust este un cuvânt împrumutat din germană care a ajuns să aibă un înțeles diferit în engleză. Cuvântul a fost inițial un verb german ‘Wandern’ (‘a face drumeții’) și încă mai înseamnă acest lucru în germană până în ziua de azi.

#2 Gemütlichkeit (n.)

Deși acest cuvânt este adesea tradus ca fiind pur și simplu ‘confortabil’, cuvântul transmite mult mai mult decât atât și ar fi imediat evident pentru orice vorbitor de germană. Gemütlichkeit se referă la atingerea echilibrului perfect între confortabil, cald și confortabil.

Când am verificat definiția din dicționar, acesta a returnat pur și simplu „amabilitate sau genialitate”. Cu toate acestea, o cercetare puțin mai amănunțită a arătat că Gemütlichkeit este doar unul dintre acele cuvinte pe care ți-ai dori să le avem în engleză… dar nu le avem! Dacă ați auzit recent ceva despre conceptul danez Hygge, atunci vă puteți gândi la acesta ca la echivalentul german…

#3 Kopfkino (s.n.)

Îmi place la nebunie acest cuvânt, este un cuvânt atât de distractiv de pronunțat! Nu mă credeți? Încercați să spuneți „Kopfkino” cu voce tare de cinci ori, foarte repede. Acesta este încă unul dintre acele cuvinte pentru care nu există o traducere reală! Dacă ar fi să-l transliterați, ați obține literalmente ‘head cinema’.

Și dacă nu ați ghicit încă, acest cuvânt este pentru acele situații în care vă jucați cum vă imaginați că va decurge un scenariu în capul vostru. Îmi place să mă gândesc la acest cuvânt ca la toate acele momente în care sunt în bibliotecă (și ar trebui să învăț), dar mă trezesc uitându-mă fără țintă pe fereastră și visând să găsesc Franța medievală sau să citesc mai multe despre Arcul de Triumf original din Provence!”

#4 Luftschloss (n.)

Cuvântul german Luftschloss se traduce literal prin „castel aerian” și se referă la visele nerealiste pe care le-ai putea avea. O traducere mai idiomatică în limba engleză ar fi ‘a pipe dream’. Deși cred că acest cuvânt are un fel de conotații negative, îmi place să cred că multe vise nerealiste, sunt de fapt realizabile dacă le planifici cum trebuie…

#5 Sehnsucht (n.)

Ok, o poveste amuzantă: când am căutat traducerea în engleză a cuvântului ‘Sehnsucht’, dicționarul a returnat doar aproximativ 500 de posibilități diferite! Da, acesta este cu siguranță un cuvânt german intraductibil.

Cuvântul compus din ‘Sehn’ și ‘Sucht’ se traduce literal prin ceva de genul ‘a vedea dependența’. Sehnsucht este, practic, un dor indescriptibil de locuri îndepărtate și de obiective indescriptibile. Poate fi tradus ca dorință, dorință, dorință, dorință, tânjire etc.

CS Lewis, autorul cărților din Narnia, a avut ceva interesant de spus despre acest cuvânt german ciudat; „Acel ceva fără nume, a cărui dorință ne străpunge ca o rapiță la mirosul focului de tabără, la sunetul rațelor sălbatice care zboară deasupra capului, la titlul Fântânii de la capătul lumii, la primele versuri din „Kubla Khan”, la pânzele de păianjen de dimineață la sfârșitul verii sau la zgomotul valurilor care cad”. Poate că cel mai bun mod de a rezuma acest cuvânt este să îl descriem ca fiind nostalgia care gândește viitorul…

#6 Sprachgefühl (s.n.)

Deși nu are legătură strictă cu călătoriile, cuvântul german Sprachgefühl servește la descrierea acelor oameni care pur și simplu au un adevărat talent pentru a învăța limbi noi! O știi pe fata aceea din clasa de spaniolă de la școală care putea să se uite o singură dată la vocabular și apoi să îl memoreze? Sau acel tip de la franceză care pur și simplu putea imita perfect accentul parizian?

Ei bine, Sprachgefühl este noul meu cuvânt preferat pentru a descrie acești oameni! Am decis să îl adaug pe lista cuvintelor germane de călătorie pe care ar trebui să le cunoști, pentru că a vorbi alte limbi decât tine este o parte importantă în a vedea lumea!

Din păcate, eu nu sunt unul dintre acești oameni, binecuvântat cu arta „Sprachgefül”. Din fericire, am învățat o serie de sfaturi și trucuri pentru a învăța o nouă limbă în ultimii ani, totuși…

#7 Torschlusspanik (n.)

Acum, acesta este unul dintre acele cuvinte germane de călătorie perfecte pentru a descrie ceea ce simt despre viața mea în acest moment! Torschlusspanik este un cuvânt german care înseamnă ceva de genul „teama că timpul se scurge pentru a-ți atinge obiectivele”. Tradus literal ca ‘panică de închidere a porții’, acesta poate fi, de asemenea, acel sentiment pe care îl ai atunci când te apropii de sfârșitul termenului de predare a unui eseu și abia ai deschis o carte!”

#8 Waldeinsamkeit (n.)

Waldeinsamkeit este încă un cuvânt compus din ‘Wald’ care înseamnă lemn și Einsamkeit care înseamnă singur. Prin urmare, însemna literalmente sentimentul de a fi singur într-o pădure. Știți acele momente în care vă opriți și vă gândiți cât de frumoasă este lumea din jurul vostru? Ei bine, acum aveți un nou cuvânt pentru acest sentiment de nedescris!

#9 Zeitgeist (s. n.)

Călătoria nu trebuie să fie neapărat geografică, ci poate fi și o călătorie în timp în sine. Zeitgeist este atunci când captezi sentimentul unei anumite epoci sau decenii. Zeitgeist înseamnă să captezi vibrația unui anumit moment în timp…

#10 Pentru tine!

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.