10 MAGICAL GERMAN TRAVEL WORDS YOU’LL WISH WE WISH HAD IN ENGLISH!

862jakoa
  • Jaa
  • Twiittaa
  • Pinnaa

Tämä viesti saattaa sisältää linkkejä. Tutustu tietosuojaselosteeseeni ja tietosuojakäytäntöihini saadaksesi lisätietoja.

Viimeisin päivitetty 6. maaliskuuta 2021 by Sophie Nadeau

Yksi parhaista puolista uuden kielen oppimisessa on kaikki se mielenkiintoinen, ainutlaatuinen, omituinen ja suorastaan outo sanasto, joka tulee sen mukana! Kun on kyse saksan kielestä, on paljon maagisia saksalaisia matkasanoja, joita ei yksinkertaisesti ole olemassa englannin kielessä (vaikka tietysti me kaikki toivomme, että niitä olisi!)

Vartuin kaksikielisessä kotitaloudessa ja olen opiskellut uusia kieliä jo ennen kuin edes ymmärsin käsitettä ”kieli”. Ja yksi kieli, joka on aina kiehtonut minua, on… saksa. Aika looginen kieli, se on täynnä yhdyssanoja. Ai niin, ja pikainen huomautus saksalaisista substantiiveista: ne alkavat aina isolla alkukirjaimella – vain varoituksen sana, ennen kuin alatte ajatella, että olin tänään hieman yli-innokas kielioppirintamalla…

Saksalaisia matkasanoja, joita toivot, että meillä olisi englanniksi!

#1 Fernweh (n.)

Vaikka englannin kielessä ei ole suoraa käännöstä sanalle ’Fernweh’, kirjaimellinen käännös on ’kaukokaipuu’ – se on yksi niistä yhdyssanoista, joista puhuin! Tiedättehän ne kutisevat jalat, avaatte jokaisen matkatarjouksen, joka löytää tiensä sähköpostilaatikkoonne, ja haaveilette hieman liikaa seuraavasta seikkailusta kahvitauolla? No, sana ”Fernweh” kiteyttää kaikki nämä tunteet ja enemmänkin.

Jos Fernweh pitäisi kääntää englanniksi, sen vastine olisi ”wanderlust”. Ironista kyllä, Wanderlust on lainasana saksan kielestä, jolla on tullut eri merkitys englanniksi. Sana oli alun perin saksankielinen verbi ’Wandern’ (’vaeltaa’), ja se tarkoittaa tätä saksaksi vielä tänäkin päivänä.

#2 Gemütlichkeit (n.)

Vaikka tämä sana käännetäänkin usein pelkäksi ’viihtyisäksi’, sana viestii kuitenkin paljon muutakin, ja se kävisi heti selväksi kenelle tahansa saksankieliselle. Gemütlichkeit on kyse täydellisen tasapainon saavuttamisesta kodikkaan, lämpimän ja viihtyisän välillä.

Kun tarkistin sanakirjan määritelmän, se palautti yksinkertaisesti ’ystävällisyys tai ystävällisyys’. Pieni tarkempi tutkimus kuitenkin paljasti, että Gemütlichkeit on juuri yksi niistä sanoista, joita toivoisi meillä olevan englanniksi… mutta ei ole! Jos olet viime aikoina kuullut jotain tanskalaisesta Hygge-käsitteestä, voit ajatella tätä saksankielisenä vastineena…

#3 Kopfkino (n.)

Olen aivan ihastunut tähän sanaan, se on niin hauska sana sanoa! Etkö usko minua? Kokeile sanoa ’Kopfkino’ ääneen viisi kertaa, todella nopeasti. Tämä on taas yksi niistä sanoista, joille ei ole oikeaa käännöstä! Jos se pitäisi translitteroida, saisit kirjaimellisesti sanan ’pääkino’.

Jos et olisi vielä arvannut, tämä sana on niitä tilanteita varten, joissa leikitään, miten kuvittelet skenaarion menevän päässäsi. Ajattelen mielelläni, että tämä sana tarkoittaa kaikkia niitä kertoja, kun olen kirjastossa (ja minun pitäisi opiskella), mutta huomaan tuijottavani päämäärättömästi ikkunasta ulos ja haaveilevani löytäväni keskiaikaisen Ranskan tai lukevani lisää Provencen alkuperäisestä Riemukaaresta!

#4 Luftschloss (n.)

Saksankielinen sana Luftschloss käännetään kirjaimellisesti sanalla ’ilmalinna’, ja se kertoo epärealistisista unelmista, joita sinulla saattaa olla. Idiomaattisempi englanninkielinen käännös olisi ’a pipe dream’. Vaikka tällä sanalla taitaa olla jonkinlainen negatiivinen mielleyhtymä, haluan ajatella, että monet epärealistiset unelmat, ovat itse asiassa saavutettavissa, jos ne suunnittelee oikein…

#5 Sehnsucht (n.)

Okei, hauska juttu: kun etsin englanninkielistä käännöstä sanalle ’Sehnsucht’, sanakirja palautti vain noin 500 erilaista vaihtoehtoa! Jep, tämä on ehdottomasti kääntämätön saksankielinen sana.

Sehnin ja Suchtin yhdyssanat käännetään kirjaimellisesti joksikin ’näkevän riippuvuuden’ kaltaiseksi. Sehnsucht on periaatteessa sanoinkuvaamaton kaipuu kaukaisiin paikkoihin ja sanoinkuvaamattomiin tavoitteisiin. Se voidaan kääntää kaipuuksi, kaipuuksi, kaipuuksi, kaipuuksi jne.

CS Lewisilla, Narnia-kirjojen kirjoittajalla, oli jotain mielenkiintoista sanottavaa tästä omituisesta saksankielisestä sanasta: ”Se nimeltä mainitsematon jotakin, jonka kaipuu lävistää meidät kuin teräase nuotion tuoksusta, yläpuolella lentävien villien ankkojen äänestä, Kaivon otsikosta Maailmanlopun kaivossa, Kubla Khanin alkusäkeistä, aamuyöstä myöhäiskesäisinä yöpäivinä esiintyvistä hämähäkinseittisäikeistä, tai putoilevien aaltojen meluisuudestamme.” Ehkä paras tapa kiteyttää tämä sana on kuvata sitä tulevaisuutta ajattelevaksi nostalgiaksi…

#6 Sprachgefühl (n.)

Vaikka se ei varsinaisesti liitykään matkailuun, saksankielinen sana Sprachgefühl kuvaa niitä ihmisiä, joilla on vain todellinen lahjakkuus uusien kielten oppimiseen! Tiedätkö sen tytön koulun espanjan tunnilla, joka pystyi katsomaan sanaston kerran ja sitten opettelemaan sen ulkoa? Tai se kaveri ranskan kielessä, joka osasi vain imitoida pariisilaisen aksentin täydellisesti?

Noh, Sprachgefühl on uusi suosikkisanani kuvaamaan näitä ihmisiä! Olen päättänyt lisätä sen listaan saksankielisistä matkasanoista, jotka sinun tulisi tuntea, koska muiden kielten puhuminen on iso osa maailman näkemistä!

Pahoittelen, etten ole yksi näistä ihmisistä, joita on siunattu ”Sprachgefülin” taidolla. Onneksi olin kuitenkin kerännyt viime vuosien aikana useita vinkkejä ja niksejä uuden kielen oppimiseen…

#7 Torschlusspanik (n.)

Nyt tämä on yksi niistä täydellisistä saksankielisistä reissusanoista kuvaamaan sitä, miltä elämästäni juuri nyt tuntuu! Torschlusspanik on saksankielinen sana, joka tarkoittaa jotakuinkin ’pelkoa siitä, että aika on loppumassa tavoitteiden saavuttamiseen’. Kirjaimellisesti käännettynä ’portin sulkeutumispaniikki’, tämä voi olla myös se tunne, jonka tunnet, kun olet lähellä esseen deadlinea ja tuskin olet edes avannut kirjaa!

#8 Waldeinsamkeit (n.)

Waldeinsamkeit on jälleen yksi yhdyssana, joka muodostuu sanoista ’Wald’, joka tarkoittaa puuta, ja ’Einsamkeit’, joka tarkoittaa yksin. Se tarkoitti siis kirjaimellisesti tunnetta siitä, että on yksin metsässä. Tiedättehän ne hetket, jolloin vain pysähdytte ja ajattelette itseksenne, kuinka kaunis maailma ympärillänne on? No, nyt sinulla on uusi sana tuolle sanoinkuvaamattomalle tunteelle!

#9 Zeitgeist (n.)

Matkailun ei välttämättä tarvitse olla maantieteellistä, vaan se voi olla myös matka itse ajan halki. Zeitgeist on sitä, kun vangitsee tietyn aikakauden tai vuosikymmenen tunnelman. Zeitgeist on sitä, kun vangitsee tietyn hetken tunnelman…

#10 Over to you!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.