10 MAGICAL GERMAN TRAVEL WORDS YOU’LL WISH WE HAD IN ENGLISH!

862shares
  • Share
  • Tweet
  • Pin

Ten post może zawierać linki afiliacyjne. Please check out my privacy policy and disclosure for more information.

Last Updated on 6 marca 2021 by Sophie Nadeau

One of the best parts of learning a new language is all of the interesting, unique, quirky and downright weird vocabulary that comes along with it! Jeśli chodzi o język niemiecki, istnieje wiele magicznych niemieckich słów podróżniczych, które po prostu nie istnieją w języku angielskim (choć oczywiście wszyscy chcielibyśmy, aby istniały!)

Wychowałam się w dwujęzycznym domu i uczyłam się nowych języków, zanim jeszcze zrozumiałam pojęcie „języka”. I jeden język, który zawsze mnie fascynował to… niemiecki. Jest to dość logiczny język, pełen złożonych słów. Aha, i krótka uwaga na temat niemieckich rzeczowników: zawsze zaczynają się wielką literą – tylko słowo ostrzeżenia, zanim zaczniesz myśleć, że jestem trochę zbyt entuzjastyczny na froncie gramatycznym dzisiaj…

Niemieckie słowa podróżne, których będziesz chciał mieć po angielsku!

#1 Fernweh (n.)

Ale nie ma bezpośredniego tłumaczenia dla 'Fernweh’ w języku angielskim, dosłowne tłumaczenie to 'far-sickness’ – jest to jedno z tych złożonych słów, o których mówiłam! Znasz te uczucia swędzenia stóp, otwierania każdej oferty podróży, która znajdzie drogę do twojej skrzynki e-mailowej i śnienia o następnej przygodzie podczas przerwy na kawę? Cóż, słowo 'Fernweh’ podsumowuje wszystkie te uczucia i więcej.

Jeśli miałbyś przetłumaczyć Fernweh na język angielski, to jego odpowiednikiem byłoby 'wanderlust’. Jak na ironię, Wanderlust jest słowem pożyczkowym z języka niemieckiego, które nabrało innego znaczenia w języku angielskim. Słowo to było pierwotnie niemieckim czasownikiem 'Wandern’ (’wędrować’) i do dziś oznacza to w języku niemieckim.

#2 Gemütlichkeit (n.)

Chociaż słowo to jest często tłumaczone jako po prostu 'przytulny’, przekazuje ono o wiele więcej niż to, i byłoby natychmiast oczywiste dla każdego mówiącego po niemiecku. Gemütlichkeit polega na osiągnięciu idealnej równowagi pomiędzy przytulnością, ciepłem i komfortem.

Gdy sprawdziłam definicję słownikową, zwróciła mi ona po prostu „życzliwość lub uprzejmość”. Jednak nieco dalsze poszukiwania ujawniły, że Gemütlichkeit jest jednym z tych słów, które chciałoby się mieć w języku angielskim… ale nie mamy! Jeśli słyszałeś ostatnio o duńskiej koncepcji Hygge, to możesz pomyśleć o tym jako o niemieckim odpowiedniku…

#3 Kopfkino (n.)

Bardzo lubię to słowo, jest takie zabawne! Nie wierzysz mi? Spróbuj powiedzieć 'Kopfkino’ na głos pięć razy, naprawdę szybko. Jest to kolejne z tych słów, gdzie nie ma prawdziwego tłumaczenia! Gdybyś miał je przetłumaczyć, otrzymałbyś dosłownie 'kino głowy’.

I jeśli jeszcze nie zgadłeś, to słowo to jest dla tych sytuacji, w których odgrywasz to, jak wyobrażasz sobie scenariusz w swojej głowie. Lubię myśleć o tym słowie jak o wszystkich tych momentach, kiedy jestem w bibliotece (i mam się uczyć), ale znajduję siebie gapiącego się bez celu przez okno i marzącego o znalezieniu średniowiecznej Francji, lub czytającego więcej o oryginalnym Łuku Triumfalnym w Prowansji!

#4 Luftschloss (n.)

Niemieckie słowo Luftschloss jest dosłownie tłumaczone jako 'zamek powietrzny’ i jest o nierealnych marzeniach, które możesz mieć. Bardziej idiomatyczne angielskie tłumaczenie byłoby 'a pipe dream’. Chociaż wydaje mi się, że to słowo ma trochę negatywne konotacje, lubię myśleć, że wiele nierealnych marzeń, jest w rzeczywistości osiągalnych, jeśli dobrze je zaplanujesz…

#5 Sehnsucht (n.)

Okay, więc zabawna historia: kiedy szukałem angielskiego tłumaczenia 'Sehnsucht’, słownik zwrócił tylko około 500 różnych możliwości! Tak, to jest zdecydowanie nieprzetłumaczalne niemieckie słowo.

Złożone słowa 'Sehn’ i 'Sucht’ są dosłownie tłumaczone jako coś wzdłuż linii 'widzenie uzależnienia’. Sehnsucht jest w zasadzie nieopisaną tęsknotą za odległymi miejscami i nieopisanymi celami. Może być tłumaczone jako tęsknota, tęsknota, pragnienie, tęsknota, itp.

CS Lewis, autor książek o Narnii miał coś ciekawego do powiedzenia na temat tego dziwnego niemieckiego słowa; „To nienazwane coś, pragnienie, które przeszywa nas jak rapier na zapach ogniska, dźwięk dzikich kaczek latających nad głową, tytuł Studni na końcu świata, początkowe wersy „Kubla Khan”, poranne pajęczyny w późnym latem, lub szum fal spadających.” Być może najlepszym sposobem na podsumowanie tego słowa jest opisanie go jako nostalgii myślenia o przyszłości…

#6 Sprachgefühl (n.)

Aczkolwiek nie jest to słowo ściśle związane z podróżami, niemieckie słowo Sprachgefühl służy do opisywania tych ludzi, którzy po prostu mają prawdziwy talent do nauki nowych języków! Znasz tę dziewczynę z klasy hiszpańskiego w szkole, która potrafiła raz spojrzeć na słownictwo, a potem je zapamiętać? Albo tego chłopaka z francuskiego, który potrafił idealnie naśladować paryski akcent?

Cóż, Sprachgefühl jest moim nowym ulubionym słowem do opisywania tych ludzi! Zdecydowałam się dodać je do listy niemieckich słów turystycznych, które powinieneś znać, ponieważ mówienie w językach innych niż twój jest ważną częścią poznawania świata!

Niestety, nie jestem jedną z tych osób, obdarzonych sztuką 'Sprachgefül’. Na szczęście, w ciągu ostatnich kilku lat zebrałam kilka wskazówek i trików do nauki nowego języka, chociaż…

#7 Torschlusspanik (n.)

Teraz, to jedno z tych idealnych niemieckich słów podróżniczych, aby opisać, jak czuję się teraz w moim życiu! Torschlusspanik to niemieckie słowo oznaczające coś w rodzaju „strachu, że czas ucieka, aby osiągnąć swoje cele”. Dosłownie tłumaczone jako „panika przed zamykaniem bramy”, może to być również uczucie, które masz, kiedy jesteś blisko końca terminu oddania eseju, a ledwo co otworzyłeś książkę!

#8 Waldeinsamkeit (n.)

Waldeinsamkeit jest kolejnym złożonym słowem od 'Wald’ oznaczającego drewno i Einsamkeit oznaczającego sam. Dlatego dosłownie oznaczało to uczucie bycia samemu w lesie. Znasz te chwile, kiedy po prostu zatrzymujesz się i myślisz sobie, jak piękny jest świat wokół ciebie? Cóż, teraz masz nowe słowo na to nieopisane uczucie!

#9 Zeitgeist (n.)

Podróż nie musi być koniecznie geograficzna, ale może być również podróżą przez sam czas. Zeitgeist jest wtedy, gdy uchwycisz uczucie pewnej epoki lub dekady. W Zeitgeist chodzi o uchwycenie nastroju określonego momentu w czasie…

#10 Over to you!

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.