10 MOTS MAGIQUES DE VOYAGE ALLEMANDS QUE VOUS SOUHAITEREZ AVOIR EN ANGLAIS !

862shares
  • Share
  • Tweet
  • Pin

Cet article peut contenir des liens affiliés. Veuillez consulter ma politique de confidentialité et de divulgation pour plus d’informations.

Dernière mise à jour le 6 mars 2021 par Sophie Nadeau

L’une des meilleures parties de l’apprentissage d’une nouvelle langue est tout le vocabulaire intéressant, unique, excentrique et carrément bizarre qui l’accompagne ! En ce qui concerne l’allemand, il y a beaucoup de mots magiques de voyage allemand qui n’existent tout simplement pas dans la langue anglaise (même si évidemment, nous souhaiterions tous qu’ils existent !)

J’ai été élevé dans un foyer bilingue et j’ai appris de nouvelles langues avant même de comprendre le concept de  » langue « . Et une langue qui m’a toujours fasciné est… l’allemand. C’est une langue assez logique, pleine de mots composés. Oh, et une petite note sur les noms allemands : ils commencent toujours par une majuscule – juste un mot d’avertissement avant que vous ne commenciez à penser que j’étais un peu trop enthousiaste sur le front de la grammaire aujourd’hui…

Mots de voyage allemands que vous souhaiterez avoir en anglais !

#1 Fernweh (n.)

Bien qu’il n’y ait pas de traduction directe pour ‘Fernweh’ dans la langue anglaise, la traduction littérale est ‘far-sickness’ – c’est un de ces mots composés dont je parlais ! Vous savez, ces sentiments qui vous démangent les pieds, qui ouvrent toutes les offres de voyage qui se trouvent dans votre boîte aux lettres électronique et qui rêvent un peu trop de votre prochaine aventure pendant votre pause café ? Eh bien, le mot « Fernweh » résume tous ces sentiments et plus encore.

Si vous deviez traduire Fernweh en anglais, alors son équivalent serait « wanderlust ». Ironiquement, Wanderlust est un mot emprunté à l’allemand qui a fini par avoir un sens différent en anglais. Le mot était à l’origine un verbe allemand ‘Wandern’ (‘faire une randonnée’) et signifie encore cela en allemand à ce jour.

#2 Gemütlichkeit (n.)

Bien que ce mot soit souvent traduit par simplement ‘cozy’, le mot véhicule tellement plus que cela, et serait immédiatement évident pour tout germanophone. Gemütlichkeit consiste à atteindre l’équilibre parfait entre cozy, chaud et confortable.

Lorsque j’ai vérifié la définition du dictionnaire, il m’a simplement renvoyé « amabilité ou génialité ». Cependant, une recherche un peu plus poussée a révélé que Gemütlichkeit est juste un de ces mots que vous aimeriez avoir en anglais… mais que nous n’avons pas ! Si vous avez entendu parler du concept danois de Hygge récemment, alors vous pouvez considérer ceci comme l’équivalent allemand…

#3 Kopfkino (n.)

J’adore absolument ce mot, c’est un mot tellement amusant à dire ! Vous ne me croyez pas ? Essayez de dire « Kopfkino » à haute voix cinq fois, très rapidement. C’est encore un de ces mots pour lesquels il n’y a pas de véritable traduction ! Si vous deviez le translittérer, vous obtiendriez littéralement  » cinéma de tête « .

Et si vous ne l’aviez pas encore deviné, ce mot désigne ces situations où vous jouez comment vous imaginez un scénario dans votre tête. J’aime penser à ce mot comme à toutes ces fois où je suis à la bibliothèque (et censé étudier), mais je me retrouve à regarder sans but par la fenêtre et à rêver de trouver la France médiévale, ou à en lire plus sur l’Arc de Triomphe original en Provence !

#4 Luftschloss (n.)

Le mot allemand Luftschloss se traduit littéralement par un « château aérien » et concerne tous les rêves irréalistes que vous pourriez avoir. Une traduction anglaise plus idiomatique serait « un rêve chimérique ». Bien que je suppose que ce mot a une sorte de connotation négative, j’aime penser que de nombreux rêves irréalistes, sont en fait réalisables si vous les planifiez correctement…

#5 Sehnsucht (n.)

Ok, donc histoire amusante : quand j’ai cherché la traduction anglaise de ‘Sehnsucht’, le dictionnaire n’a retourné qu’environ 500 possibilités différentes ! Yep, c’est définitivement un mot allemand intraduisible.

Les mots composés de ‘Sehn’ et ‘Sucht’ sont littéralement traduits par quelque chose du genre ‘voir la dépendance’. Sehnsucht est fondamentalement un désir ardent indescriptible pour des endroits lointains et des objectifs indescriptibles. Il peut être traduit par envie, désir ardent, envie de vivre, nostalgie, etc.

CS Lewis, l’auteur des livres de Narnia avait quelque chose d’intéressant à dire sur ce mot allemand excentrique ; « Ce quelque chose sans nom, dont le désir nous transperce comme une rapière à l’odeur du feu de joie, au son des canards sauvages qui volent au-dessus de nos têtes, au titre du Puits du bout du monde, aux premières lignes de « Kubla Khan », aux toiles d’araignée du matin à la fin de l’été, ou au bruit des vagues qui tombent. » Peut-être que la meilleure façon de résumer ce mot est de le décrire comme une nostalgie pensant au futur…

#6 Sprachgefühl (n.)

Bien que n’étant pas strictement lié au voyage, le mot allemand Sprachgefühl sert à décrire ces personnes qui ont juste un réel talent pour apprendre de nouvelles langues ! Vous savez cette fille dans votre cours d’espagnol à l’école qui pouvait regarder le vocabulaire une fois et ensuite le mémoriser ? Ou ce gars en français qui pouvait juste imiter parfaitement l’accent parisien ?

Eh bien, Sprachgefühl est mon nouveau mot préféré pour décrire ces personnes ! J’ai décidé de l’ajouter à la liste des mots allemands de voyage que vous devriez connaître parce que parler des langues autres que la vôtre est une grande partie de la découverte du monde !

Malheureusement, je ne suis pas l’une de ces personnes, bénies par l’art du  » Sprachgefül « . Heureusement, j’avais ramassé un certain nombre de conseils et d’astuces pour apprendre une nouvelle langue au cours des dernières années, cependant…

#7 Torschlusspanik (n.)

Maintenant, c’est l’un de ces mots de voyage allemands parfaits pour décrire comment je me sens dans ma vie en ce moment ! Torschlusspanik est un mot allemand qui signifie quelque chose du genre  » peur que le temps soit compté pour atteindre vos objectifs « . Littéralement traduit par  » panique de fermeture de porte « , cela peut également être ce sentiment que vous obtenez lorsque vous êtes près de la fin d’une date limite de dissertation et que vous avez à peine ouvert un livre !

#8 Waldeinsamkeit (n.)

Waldeinsamkeit est encore un autre mot composé de  » Wald  » qui signifie bois et Einsamkeit qui signifie seul. Par conséquent, il signifiait littéralement le sentiment d’être seul dans une forêt. Vous savez, ces moments où vous vous arrêtez pour vous dire à quel point le monde qui vous entoure est beau ? Eh bien, maintenant vous avez un nouveau mot pour ce sentiment indescriptible !

#9 Zeitgeist (n.)

Le voyage ne doit pas nécessairement être géographique, mais peut aussi être un voyage dans le temps lui-même. Le Zeitgeist, c’est lorsque vous capturez le sentiment d’une certaine époque ou d’une décennie. Zeitgeist consiste à capturer l’ambiance d’un moment précis dans le temps…

#10 Over to you!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.