Du kan använda det enkla förflutna för att ge artiga erbjudanden

Din webbläsare stöder inte HTML5

Du kan använda det enkla förflutna för att ge artiga erbjudanden

Föreställ dig att du är på ett café i USA. Servitören går fram till dig och ställer följande fråga:

Vill du ha grädde till ditt kaffe?

Du kanske frågar dig själv hur du ska svara.

Vad pratar servitören om?

Varför använde servitören en konstruktion i förfluten tid, ”Did you want?”

Varför sa servitören inte ”Do you want cream for your coffee?”

I dagens vardagsgrammatik ska vi försöka lösa ett mysterium: varför använder vissa amerikaner förfluten tid när de pratar om nutid?

Simple Past Tense

Simpel förfluten tid används för handlingar eller situationer som har inträffat i det förflutna. Dessa handlingar eller situationer är avslutade.

Du kan till exempel höra en person säga: ”Hade du en bra helg?”

När de ställer den här frågan använder de konstruktionen i förfluten tid, ”Hade du…”, och de diskuterar helt klart en nyligen genomförd helg som nu är avslutad.

De kan ställa en sådan fråga när de träffar dig på måndag eller tisdag – när du till exempel är tillbaka på jobbet eller i skolan.

Den traditionella användningen av det enkla förflutna är denna: att notera fullständiga handlingar eller situationer i det förflutna. Denna definition stämmer för det mesta i engelsk konversation.

Simple past tempus med ”want” och ”need”

Det finns dock undantag.

I konversationen använder amerikaner till exempel ofta simple past tempus av verben want eller need, trots att de ställer en fråga om nuet.

Låt oss gå tillbaka till det amerikanska caféet. Du kan höra en konversation som denna:

Servering:

Kund: Vill du ha grädde till ditt kaffe?

Kund: Nej tack!

Server: Ville du ha mer vatten?

Kunden: Ja, tack!

I samtalet använder servitören det enkla förflutna när han ställer frågor.

Det skulle vara grammatiskt korrekt att säga: ”Vill du ha grädde till kaffet?” eller ”Behöver du mer vatten?”

Så varför använde servitören det enkla förflutna i stället för nutid?

Kultur och grammatik

Susan Conrad och Douglas Biber är grammatikexperter. De säger att olika kulturer har olika regler för artighet. I den amerikanska kulturen anses det ofta vara artigt att tala indirekt.

Ett sätt för vissa amerikaner att tala indirekt, säger Conrad och Biber, är att använda ett verb i förfluten tid när de frågar om en nuvarande önskan. Amerikaner gör detta genom att använda konstruktionen did + want och did + need.

Även nära vänner kan använda denna artiga form med varandra. När de frågar om vad en annan person vill göra säger vissa amerikaner ”Did you want to go to the concert?” i stället för ”Do you want to go to the concert?”

Talare svarar dock inte på sådana frågor i simple past tempus. Svaret kommer vanligtvis i de verbformer som du skulle förvänta dig – till exempel ett verb i simple present, present progressive eller future tense.

Tänk på en av våra exempelmeningar: ”Ville du gå på konserten?”

Svaret på denna fråga skulle kunna vara i enkel presens: ”Nej, jag vill inte.”

Och svaret skulle kunna vara i presensprogressiv form: ”Nej, jag tittar på en film.”

Och svaret kan vara i futurum: ”Ja, jag ska gå på konsert.”

Du kan läsa mer om dessa verbformer i tidigare berättelser om vardagsgrammatik.

Pastum med andra verb

Vi inledde det här programmet med en fråga: Varför använder vissa amerikaner pastum när de talar om nutid?

Vi har upptäckt att amerikaner i allmänhet bara gör detta när de frågar om en nuvarande önskan eller preferens – och vanligtvis bara med verben want och need.

I allmänhet använder amerikaner inte det enkla förflutna på detta sätt när de frågar efter information eller använder andra verb, till exempel like, love, prefer och så vidare.

Den här lektionen är inte utformad för att ge dig ännu en grammatikregel att komma ihåg. Poängen är att visa dig att infödda talare använder språket på sätt som inte alltid följer de grammatiska definitioner som du kanske har lärt dig om.

Dagens lektion kommer att vara användbar om du någonsin lyssnar eller talar med en amerikan. Du kanske kan ställa artiga frågor eller förstå vad amerikanerna menar när de ställer en fråga till dig.

Håll dig i minnet: vi har talat om en grammatisk struktur som du kan höra eller använda i en konversation. Den följer inte de traditionella grammatikreglerna, så vi rekommenderar inte att du använder den på ditt nästa engelska grammatikprov!

Jag är Alice Bryant.

Och jag är John Russell.

John Russell skrev den här berättelsen för Learning English. Caty Weaver var redaktör.

Vi vill höra från dig. Skriv till oss i kommentarsfältet.

*Se Conrad och Biber Real Grammar: A Corpus-Based Approach to English. Pearson Education. 2009. Pgs. 1-3

Word in This Story

politeness – n. ha eller visa gott uppförande eller respekt för andra människor

concert – n. ett offentligt framförande av musik

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.