Puoi usare il passato semplice per fare offerte gentili

Il tuo browser non supporta HTML5

Puoi usare il passato semplice per fare offerte gentili

Immagina di essere in un caffè negli Stati Uniti. Il cameriere viene verso di te e ti fa la seguente domanda:

Vuoi della panna per il tuo caffè?

Potresti chiederti come dovresti rispondere.

Di cosa sta parlando il cameriere?

Perché il cameriere ha usato il tempo passato, “Vuoi?”

Perché il cameriere non ha detto “Vuoi la panna per il tuo caffè?”

Nella grammatica quotidiana di oggi, cercheremo di risolvere un mistero: perché alcuni americani usano il passato quando parlano del presente?

Tempo passato semplice

Il tempo passato semplice si usa per azioni o situazioni che sono accadute nel passato. Queste azioni o situazioni sono finite.

Per esempio, potresti sentire una persona dire: “Hai passato un buon fine settimana?”

Quando fa questa domanda, sta usando il tempo passato, “Hai avuto…”, e sta chiaramente parlando di un fine settimana recente che è finito.

Potrebbero farvi questa domanda quando vi vedranno lunedì o martedì – quando tornerete al lavoro o a scuola, per esempio.

L’uso tradizionale del passato semplice è questo: notare azioni o situazioni complete nel passato. Questa definizione è vera la maggior parte delle volte nella conversazione inglese.

Passato semplice con “want” e “need”

Tuttavia, ci sono delle eccezioni.

Per esempio, nella conversazione, gli americani spesso usano il passato semplice dei verbi want o need anche se stanno facendo una domanda sul presente.

Torniamo al caffè americano. Potreste sentire una conversazione come questa:

Server: Vuole la panna per il suo caffè?

Cliente: No grazie!

Server: Ha bisogno di più acqua?

Cliente: Sì, per favore!

Nella conversazione, il cameriere usa il passato semplice quando fa le domande.

Sarebbe grammaticalmente corretto dire “Vuole della panna per il suo caffè” o “Ha bisogno di più acqua?”

Quindi, perché il cameriere ha usato il passato semplice invece del presente?

Cultura e grammatica

Susan Conrad e Douglas Biber sono esperti di grammatica. Dicono che culture diverse hanno regole diverse sulla cortesia. Nella cultura americana, è spesso considerato educato parlare indirettamente.

Un modo in cui alcuni americani parlano indirettamente, dicono Conrad e Biber, è usando un verbo al passato quando chiedono di un desiderio presente. Gli americani lo fanno usando la costruzione did + want e did + need.

Anche gli amici intimi possono usare questa forma educata tra di loro. Quando chiedono cosa vuole fare un’altra persona, alcuni americani dicono: “Did you want to go to the concert?” invece di “Do you want to go to the concert?”

Tuttavia, i parlanti non rispondono a queste domande al passato semplice. La risposta di solito arriva nelle forme verbali che ci si aspetta – un semplice presente, un presente progressivo o un futuro, per esempio.

Considerate una delle nostre frasi di esempio: “

La risposta a questa domanda potrebbe essere al presente semplice: “No, non voglio.”

Oppure la risposta potrebbe essere al presente progressivo: “No, sto guardando un film.

Oppure la risposta potrebbe essere al futuro: “Sì, andrò al concerto.”

Puoi leggere di più su queste forme verbali nelle storie precedenti di Everyday Grammar.

Tempo passato con altri verbi

Abbiamo iniziato questo programma con una domanda: perché alcuni americani usano il tempo passato quando parlano del presente?

Abbiamo scoperto che gli americani generalmente lo fanno solo quando chiedono un desiderio o una preferenza presente – e di solito solo con i verbi want e need.

In generale, gli americani non usano il passato semplice in questo modo quando chiedono informazioni o usano altri verbi, come like, love, prefer, e così via.

Questa lezione non è progettata per darti un’altra regola grammaticale da ricordare. Il punto è mostrarvi che i madrelingua usano la lingua in modi che non sempre seguono le definizioni grammaticali che potete aver imparato.

La lezione di oggi vi sarà utile se mai ascolterete o parlerete con un americano. Potresti essere in grado di fare domande educate, o capire cosa intendono gli americani quando ti fanno una domanda.

Ricorda: abbiamo parlato di una struttura grammaticale che potresti sentire o usare nella conversazione. Non segue le regole tradizionali della grammatica, quindi non ti consigliamo di usarla nel tuo prossimo test di grammatica inglese!

Sono Alice Bryant.

E io sono John Russell.

John Russell ha scritto questa storia per Learning English. Caty Weaver era l’editore.

Vogliamo sentire da te. Scrivici nella sezione commenti.

*Vedi Conrad e Biber Real Grammar: A Corpus-Based Approach to English. Pearson Education. 2009. Pgs. 1-3

Parole in questa storia

politeness – n. avere o mostrare buone maniere o rispetto per altre persone

concerto – n. una performance pubblica di musica

.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.