“Lokale media-activa” inschakelen”
Als uw media ingesloten ondertitels bevat of u een extern ondertitelbestand hebt, hebt u lokale ondertitels. Om een van deze op te nemen, moet u ervoor zorgen dat de bron Lokale media-activa als volgt is geconfigureerd:
- Lanceer de Plex Web App
- Kies Instellingen rechtsboven in het beginscherm
- Selecteer uw Plex Media Server in de horizontale lijst
- Kies Agenten
- Kies het bibliotheektype en de agent die u wilt wijzigen
- Zorg ervoor dat lokale media-activa is aangevinkt
- Zorg ervoor dat lokale media-activa bovenaan in de lijst staan
Gerelateerde pagina: Agenten
Ververs de hele bibliotheek
Als in een bibliotheek de bron Lokale media-activa niet was ingeschakeld of niet correct was gerangschikt, moet de bibliotheek worden vernieuwd om de ingesloten ondertitels op te halen met “Alle metagegevens vernieuwen”. Zie de bibliotheken gids voor details.
Gerelateerde pagina: Scannen vs Vernieuwen van een Bibliotheek
Ondertitelingsformaten
De volgende formaten worden volledig ondersteund, hetzij als ingesloten tracks of als externe ondertitelbestanden. Volledige ondersteuning betekent dat ze compatibel zijn met alle Plex Apps, inclusief clients die getranscodeerde media vereisen.
- SRT (
.srt
) - SMI (
.smi
) - SSA (of ASS) (
.ssa
of.ass
) - WebVTT (
.vtt
)
Andere indelingen, zoals VOBSUB, PGS, enz. werken mogelijk op sommige Plex-apps, maar niet op alle. Voor de meeste apps is voor zowel VOBSUB- als PGS-ondertitels een transcodering van de video nodig om de ondertitels voor streaming te “branden”.
Tip: U moet ervoor zorgen dat een tekstondertitelbestand wordt opgeslagen met de UTF-8-tekencodering. Andere coderingen kunnen werken, maar kunnen ook resulteren in vreemde, onverwachte tekenweergaven.
Gerelateerde pagina’s: Transcoding Media
Embedded Subtitles
Media die ondertitelsporen in het bestand hebben opgenomen, worden “embedded” ondertitelsporen genoemd. Dit is de handigste manier om ondertitels bij uw programma’s te voegen, omdat ze waarschijnlijk perfect bij het programma passen. (Soms kunnen er verschillende versies van een show zijn met extra of minder scènes. Dit betekent dat u een ondertitelingstrack nodig hebt die bij een bepaalde versie van de show past.)
Om ingesloten ondertitels op te nemen:
- Stel uw account Audio/Titel Taal voorkeuren
- Zorg ervoor dat de Local Media Assets bron is geconfigureerd zoals eerder beschreven
- Ververs alle Metadata” voor de bibliotheek, indien nodig om de ingesloten ondertitels te herkennen
Gerelateerde pagina: Account Audio/Titel Taal Instellingen
Externe Ondertitel Bestanden
Er zijn veel internet websites die ondertitel bestanden aanbieden. Dit zijn “externe” ondertitelbestanden (d.w.z. los van het videobestand) en worden soms “sidecar” ondertitelbestanden genoemd, omdat ze naast de gewone video staan.
Naamgeving externe ondertitelbestanden
Ondertitelbestanden moeten als volgt worden benoemd:
Films
- Film_Naam (Verschijningsdatum)..ext
- Movies/Movie_Name (Release Date)..ext
Waar wordt gedefinieerd door de ISO-639-1 (2-letter) of ISO-639-2/B (3-letter) standaard en ext de bestandsextensie is. (Sommige besturingssystemen zoals Windows kunnen uw bestandsextensies standaard verbergen.)
Gerelateerde pagina: ISO-639-1-codes (2 letters)
Gerelateerde pagina: ISO-639-2/B codes (3-letter)
/Movies Avatar (2009).mkv Avatar (2009).en.srt
Er zijn een paar speciale vlaggen die u in speciale gevallen aan de ondertitelbestandsnaam kunt toevoegen:
Forced Subtitles
Soms hebt u een video met ondertitels voor “vreemde” delen. In Star Wars spreken Greedo en Jabba the Hutt bijvoorbeeld vreemde talen, zodat u ondertitels voor die “vreemde” delen kunt zien, ook al is de rest van de dialoog in de film in uw eigen taal. Dit zijn “geforceerde” ondertitels. Door een ondertiteling als “geforceerd” in te stellen, probeert Plex slim te zijn en deze voor u in te schakelen, zelfs als de audio al in uw voorkeurstaal is.
U geeft dit aan door forced
aan de ondertitelbestandsnaam toe te voegen:
- Movie_Naam (Release Datum)..geforceerd.ext
- Movies/Movie_Name (Release Date)..forced.ext
Ondertiteling voor doven en slechthorenden (SDH)
In sommige gevallen kan uw ondertiteling extra informatie bevatten, zoals een beschrijving van een geluid dat optreedt, zoals een telefoon die overgaat of een “crash” van iets dat valt. Ook kan de ondertiteling informatie bevatten om aan te geven welk personage in bepaalde delen aan het woord is. Dit zijn “ondertitels voor doven en slechthorenden”, of “SDH”-ondertitels. Closed Captioning (of “CC”) wordt ook vaak behandeld als het verstrekken van hetzelfde soort informatie.
U kunt Plex deze laten herkennen door sdh
of cc
aan de bestandsnaam van de ondertiteling toe te voegen:
- Movie_Name (Release Date)..sdh.ext
- Movies/Movie_Name (Verschijningsdatum)..cc.ext
Opmerking: Ondersteuning voor SDH/CC-ondertitels vereist Plex Media Server v1.20.3.3401 of nieuwer. Het vereist ook dat u de nieuwere Plex Movie metadata agent gebruikt en niet de oudere “Plex Movie (Legacy)” agent.
/Movies /Avatar (2009) Avatar (2009).mkv Avatar (2009).eng.srt Avatar (2009).en.forced.ass Avatar (2009).en.sdh.srt Avatar (2009).de.srt Avatar (2009).de.sdh.forced.srt
TV Shows
- TV Shows/Show_Name/Seizoen XX/Show_Name SxxEyy…ext
Waar wordt gedefinieerd door de ISO-639-1 (2-letter) of ISO-639-2/B (3-letter) norm.
TV inhoud kan ook gebruik maken van “geforceerde” ondertiteling, zoals geschetst voor films.
Gerelateerde pagina: ISO-639-1 codes (2-letter)
Gerelateerde pagina: ISO-639-2/B codes (3-letter)
/TV Shows /Absolutely Fabulous /Season 2 Absolutely Fabulous - s02e03.avi Absolutely Fabulous - s02e03.eng.smi Absolutely Fabulous - s02e03.en.forced.smi