Articole de suport

Activați „Active media locale”

Dacă media dvs. conține subtitrări încorporate sau dacă aveți un fișier de subtitrări extern, aveți subtitrări locale. Pentru a include oricare dintre acestea, asigurați-vă că sursa „Local Media Assets” este configurată după cum urmează:

  • Declanșați aplicația Plex Web App
  • Selectați Settings (Setări) din dreapta sus a ecranului de pornire
  • Selectați Plex Media Server (Serverul media Plex) din lista orizontală
  • Selectați Agents (Agenți).
  • Alegeți tipul de bibliotecă și agentul pe care doriți să îl schimbați
  • Asigurați-vă că Local Media Assets este bifat
  • Asigurați-vă că Local Media Assets este cel mai sus în listă

Pagină conexă: Agenți

Refresh the Entire Library

Dacă o bibliotecă nu avea sursa Local Media Assets activată sau ordonată corect, biblioteca trebuie să fie reîmprospătată pentru a prelua subtitrările încorporate folosind „Refresh All Metadata”. Consultați ghidul bibliotecilor pentru detalii.

Pagină conexă: Scanarea vs reîmprospătarea unei biblioteci

Formatoane de subtitrare acceptate

Sunt acceptate în totalitate următoarele formate, fie ca piese încorporate, fie ca fișiere de subtitrare externe. Suportul complet înseamnă că acestea sunt compatibile cu toate aplicațiile Plex, inclusiv cu clienții care necesită medii transcodate.

  • SRT (.srt)
  • SMI (.smi)
  • SSA (sau ASS) (.ssa sau .ass)
  • WebVTT (.vtt)

Alte formate, cum ar fi VOBSUB, PGS etc., pot funcționa în unele aplicații Plex, dar nu în toate. Pentru majoritatea aplicațiilor, atât subtitrările VOBSUB, cât și cele PGS vor necesita ca videoclipul să fie transcodat pentru a „arde” subtitrările pentru streaming.

Tip!!!: Veți dori să vă asigurați că un fișier de subtitrare text este salvat folosind codificarea caracterelor UTF-8. Alte codificări pot funcționa, dar ar putea duce, de asemenea, la afișări ciudate și neașteptate ale caracterelor.

Pagini conexe: Transcodarea mediilor media

Subtitrări încorporate

Mediile media care au piese de subtitrare incluse în fișier se spune că au piese de subtitrare „încorporate”. Acestea reprezintă cea mai convenabilă modalitate de a include subtitrări pentru emisiunile dumneavoastră, deoarece probabil că sunt perfect adaptate la emisiune. (Uneori pot exista mai multe versiuni ale unei emisiuni cu scene suplimentare sau mai puține. Acest lucru înseamnă că aveți nevoie de o pistă de subtitrare care să corespundă unei anumite versiuni a emisiunii.)

Pentru a include subtitrări încorporate:

  • Setați preferințele Audio/Subtitle Language ale contului dvs.
  • Asigurați-vă că sursa Local Media Assets este configurată așa cum a fost descrisă anterior
  • Faceți un „Refresh All Metadata” pentru bibliotecă, dacă este necesar pentru a recunoaște subtitrările încorporate

Pagină conexă: Account Audio/Subtitle Language Settings

External Subtitle Files

Există multe site-uri de internet care oferă fișiere de subtitrare. Acestea sunt fișiere de subtitrare „externe” (adică separate de fișierul video) și sunt uneori numite fișiere de subtitrare „sidecar”, deoarece sunt așezate lângă videoclipul obișnuit.

Denumirea fișierelor de subtitrare externe

Arhivele de subtitrare trebuie să fie denumite după cum urmează:

Filme

  • Nume_film (Data lansării)..ext
  • Movies/Movie_Name (Release Date)..ext

Unde este definit de standardul ISO-639-1 (2 litere) sau ISO-639-2/B (3 litere), iar ext este extensia fișierului. (Unele sisteme de operare, cum ar fi Windows, pot ascunde extensiile de fișiere în mod implicit.)

Pagină conexă: Coduri ISO-639-1 (2 litere)
Pagină conexă: Coduri ISO-639-2/B (3 litere)

/Movies Avatar (2009).mkv Avatar (2009).en.srt

Există câteva stegulețe speciale pe care le puteți adăuga la numele fișierului de subtitrare în cazuri speciale:

Subtitrări forțate

Cîteodată, este posibil să aveți un videoclip în care aveți subtitrări pentru părți „străine”. De exemplu, în Războiul Stelelor, Greedo sau Jabba the Hutt vorbesc limbi străine, astfel încât este posibil să vedeți subtitrări pentru acele părți „străine”, chiar dacă restul dialogului din film este în limba dvs. obișnuită. Acestea sunt subtitrări „forțate”. Prin setarea unei subtitrări ca fiind „forțată”, se permite ca Plex să încerce să fie inteligent și să o activeze pentru dvs., chiar dacă partea audio este deja în limba dvs. preferată.

Specificați acest lucru adăugând forced la numele fișierului de subtitrare:

  • Movie_Name (Release Date)..forced.ext
  • Movies/Movie_Name (Release Date)..forced.ext

Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH)

În unele cazuri, subtitrările dvs. pot conține unele informații suplimentare, cum ar fi descrierea unui sunet care apare, cum ar fi un telefon care sună sau o „prăbușire” a ceva care cade. În mod similar, ar putea conține informații pentru a indica ce personaj vorbește în unele părți. Acestea sunt „subtitrări pentru surzi și hipoacuzici”, sau subtitrări „SDH”. De asemenea, subtitrarea închisă (sau „CC”) este adesea tratată ca furnizând același tip de informații.

Plex le poate recunoaște adăugând sdh sau cc la numele fișierului de subtitrare:

  • Movie_Name (Data lansării)..sdh.ext
  • Movies/Movie_Name (Release Date)..cc.ext

Nota: Suportul pentru subtitrări SDH/CC necesită Plex Media Server v1.20.3.3401 sau o versiune mai nouă. De asemenea, necesită utilizarea agentului de metadate Plex Movie mai nou și nu a agentului mai vechi „Plex Movie (Legacy)”.

/Movies /Avatar (2009) Avatar (2009).mkv Avatar (2009).eng.srt Avatar (2009).en.forced.ass Avatar (2009).en.sdh.srt Avatar (2009).de.srt Avatar (2009).de.sdh.forced.srt

Spectacole TV

  • Spectacole TV/Show_Name/Season XX/Show_Name SxxEyy..ext

Unde este definit de standardul ISO-639-1 (2 litere) sau ISO-639-2/B (3 litere).

Contenutul TV poate, de asemenea, să facă uz de subtitrări „forțate”, așa cum se subliniază pentru filme.

Pagină conexă: Coduri ISO-639-1 (2 litere)
Pagină conexă: Coduri ISO-639-2/B (3 litere)

/TV Shows /Absolutely Fabulous /Season 2 Absolutely Fabulous - s02e03.avi Absolutely Fabulous - s02e03.eng.smi Absolutely Fabulous - s02e03.en.forced.smi

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.