Support Articles

Enable “Local Media Assets”

Ha a média beágyazott feliratokat tartalmaz, vagy van egy külső feliratfájl, akkor helyi feliratokkal rendelkezik. Bármelyik felvételéhez győződjön meg arról, hogy a Helyi médiaeszközök forrása a következőképpen van beállítva:

  • Elindítja a Plex webes alkalmazást
  • A kezdőképernyő jobb felső sarkában válassza a Beállítások menüpontot
  • A vízszintes listából válassza ki a Plex médiakiszolgálót
  • Válassza ki az Ügynököket.
  • Válassza ki a módosítani kívánt könyvtártípust és ügynököt
  • A helyi médiaeszközök biztosítása be van jelölve
  • A helyi médiaeszközök biztosítása a lista tetején

Kapcsolódó oldal:

Ha egy könyvtárban nem volt engedélyezve a Local Media Assets forrás vagy nem volt helyesen elrendezve, akkor a könyvtárat frissíteni kell a beágyazott feliratok felvételéhez a “Refresh All Metadata” (Minden metaadat frissítése) segítségével. A részleteket lásd a könyvtárak útmutatójában.

Kapcsolódó oldal: A könyvtár beolvasása vs. frissítése

Támogatott feliratformátumok

A következő formátumok teljes mértékben támogatottak akár beágyazott sávként, akár külső feliratfájlként. A teljes támogatás azt jelenti, hogy minden Plex alkalmazással kompatibilisek, beleértve az átkódolt médiát igénylő klienseket is.

  • SRT (.srt)
  • SMI (.smi)
  • SSA (vagy ASS) (.ssa vagy .ass)
  • WebVTT (.vtt)

A többi formátum, például VOBSUB, PGS stb. működhet néhány Plex alkalmazásban, de nem mindegyikben. Az alkalmazások többségénél mind a VOBSUB, mind a PGS feliratokhoz a videót át kell kódolni, hogy a feliratokat “be lehessen égetni” a streaminghez.

Tipp!: Győződjön meg róla, hogy a szöveges feliratfájlt UTF-8 karakterkódolással menti el. Más kódolások is működhetnek, de furcsa, váratlan karaktermegjelenítéseket eredményezhetnek.

Kapcsolódó oldalak:

Beágyazott feliratsávok

A fájlban szereplő felirat-sávokat tartalmazó médiát “beágyazott” felirat-sávnak nevezzük. Ezek a legkényelmesebb módja a műsorok feliratozásának, mivel valószínűleg tökéletesen illeszkednek a műsorhoz. (Néha előfordulhat, hogy egy műsornak több változata is létezik extra vagy kevesebb jelenettel. Ez azt jelenti, hogy olyan felirat-sávra van szükséged, amely megfelel a műsor adott verziójának.)

A beágyazott feliratok felvételéhez:

  • Állítsa be a fiók hang/felirat nyelvi beállításait
  • Győződjön meg arról, hogy a Local Media Assets forrás a korábban leírtak szerint van beállítva
  • Végezzen egy “Refresh All Metadata” műveletet a könyvtárban, ha szükséges a beágyazott feliratok felismeréséhez

Related Page:

Külső feliratfájlok

Sok internetes webhely kínál feliratfájlokat. Ezek “külső” feliratfájlok (azaz a videofájltól különállóak), és néha “oldalkocsis” feliratfájloknak is nevezik őket, mivel a normál videó mellett helyezkednek el.

A külső feliratfájlok elnevezése

A feliratfájlokat a következőképpen kell elnevezni:

Filmek

  • Film_Név (megjelenési dátum)..ext
  • Movies/Movie_Name (Release Date)..ext

Ahol az ISO-639-1 (2 betűs) vagy ISO-639-2/B (3 betűs) szabvány szerint meghatározott, az ext pedig a fájl kiterjesztése. (Egyes operációs rendszerek, például a Windows, alapértelmezés szerint elrejthetik a fájlkiterjesztéseket.)

Kapcsolódó oldal: Kapcsolódó oldal: ISO-639-1 kódok (2 betűs)
Kapcsolódó oldal: ISO-639-1 kódok (2 betűs)
Kapcsolódó oldal: ISO-639-1 kódok (2 betűs): ISO-639-2/B kódok (3 betűs)

/Movies Avatar (2009).mkv Avatar (2009).en.srt

Létezik néhány speciális jelző, amelyet különleges esetekben hozzáadhat a felirat fájlnévhez:

Kényszerített feliratozás

Néha előfordulhat, hogy egy videóban “idegen” részek feliratozása van. Például a Csillagok háborújában Greedo vagy Jabba the Hutt idegen nyelven beszél, így előfordulhat, hogy ezekhez az “idegen” részekhez feliratokat lát, még akkor is, ha a filmben a párbeszéd többi része a szokásos nyelven van. Ezek “kényszerített” feliratok. A felirat “kényszerített” beállítása lehetővé teszi a Plex számára, hogy megpróbáljon okos lenni, és engedélyezze Önnek, még akkor is, ha a hang már az Ön által preferált nyelven van.

Ezt úgy adhatja meg, hogy a felirat fájlnevéhez forced-t ad hozzá:

  • Film_Név (Kiadási dátum)..kényszerített.ext
  • Filmek/Film_Név (megjelenési dátum)..forced.ext

Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing (SDH)

Némely esetben a feliratok tartalmazhatnak néhány extra információt, például egy hang leírását, mint például egy telefoncsörgés vagy egy leeső tárgy “csattanása”. Hasonlóképpen tartalmazhat olyan információt, amely jelzi, hogy egyes részekben melyik szereplő beszél. Ezek a “siket és nagyothalló feliratok” vagy “SDH” feliratok. A zárt feliratozást (vagy “CC”) is gyakran úgy kezelik, mint ami ugyanilyen típusú információt nyújt.

A Plex felismerheti ezeket, ha a felirat fájlnevéhez hozzáadja a sdh vagy cc értéket:

  • Film_név (megjelenési dátum)..sdh.ext
  • Filmek/Film_Név (megjelenési dátum)..cc.ext

Megjegyzés: Az SDH/CC feliratok támogatása a Plex Media Server v1.20.3.3401 vagy újabb verziót igényel. Szükséges továbbá, hogy az újabb Plex Movie metaadat-ügynököt használja, és ne a régebbi “Plex Movie (Legacy)” ügynököt.

/Movies /Avatar (2009) Avatar (2009).mkv Avatar (2009).eng.srt Avatar (2009).en.forced.ass Avatar (2009).en.sdh.srt Avatar (2009).de.srt Avatar (2009).de.sdh.forced.srt

TV Shows

  • TV Shows/Show_Name/Season XX/Show_Name SxxEyy..ext

Ahol a az ISO-639-1 (2 betűs) vagy az ISO-639-2/B (3 betűs) szabvány által meghatározott.

A TV tartalom használhat “kényszerített” feliratokat is, a filmeknél vázoltak szerint.

Kapcsolódó oldal: Kapcsolódó oldal: ISO-639-1 kódok (2 betűs)
Kapcsolódó oldal: ISO-639-1 kódok (2 betűs)
Kapcsolódó oldal: ISO-639-1 kódok (2 betűs): ISO-639-2/B kódok (3 betűs)

/TV Shows /Absolutely Fabulous /Season 2 Absolutely Fabulous - s02e03.avi Absolutely Fabulous - s02e03.eng.smi Absolutely Fabulous - s02e03.en.forced.smi

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.