Povolit „Místní prostředky médií“
Pokud vaše média obsahují vložené titulky nebo máte externí soubor s titulky, máte místní titulky. Chcete-li zahrnout některý z nich, zajistěte, aby byl zdroj Local Media Assets nakonfigurován následujícím způsobem:
- Spusťte webovou aplikaci Plex
- V pravém horním rohu domovské obrazovky vyberte možnost Nastavení
- V horizontálním seznamu vyberte svůj mediální server Plex
- Zvolte možnost Agenti.
- Vyberte typ knihovny a agenta, kterého chcete změnit
- Zaškrtněte políčko Local Media Assets
- Zaškrtněte políčko Local Media Assets nahoře v seznamu
Související stránka: Obnovit celou knihovnu
Pokud v knihovně nebyl povolen zdroj Local Media Assets nebo nebyl správně seřazen, je třeba knihovnu obnovit, aby se vložené titulky zachytily pomocí funkce „Obnovit všechna metadata“. Podrobnosti naleznete v průvodci knihovnami.
Související stránka: Skenování vs. obnovení knihovny
Podporované formáty titulků
Následující formáty jsou plně podporovány buď jako vložené stopy, nebo externí soubory titulků. Plná podpora znamená, že jsou kompatibilní se všemi aplikacemi Plex, včetně klientů vyžadujících překódovaná média.
- SRT (
.srt
) - SMI (
.smi
) - SSA (nebo ASS) (
.ssa
nebo.ass
) - WebVTT (
.vtt
)
Další formáty, například VOBSUB, PGS atd. mohou fungovat v některých aplikacích Plex, ale ne ve všech. U většiny aplikací budou titulky VOBSUB i PGS vyžadovat překódování videa, aby bylo možné titulky „vypálit“ pro streamování.
Tip!: Je třeba se ujistit, že textový soubor s titulky je uložen v kódování znaků UTF-8. V případě, že je soubor uložen v kódování znaků UTF-8, je třeba se ujistit, že je uložen v kódování UTF-8. Překódování médií
Vložené titulky
Média, která mají stopy titulků obsažené v souboru, se označují jako „vložené“ stopy titulků. Ty jsou nejpohodlnějším způsobem, jak zahrnout titulky k pořadům, protože jsou pravděpodobně dokonale přizpůsobeny pořadu. (Někdy může existovat několik verzí pořadu s více nebo méně scénami. To znamená, že potřebujete titulkovou stopu, která odpovídá konkrétní verzi pořadu.)
Chcete-li zahrnout vložené titulky:
- Nastavte na svém účtu předvolby Jazyk zvuku/titulků
- Zajistěte, aby byl zdroj Místní mediální prostředky nakonfigurován podle předchozího popisu
- Provedete „Obnovit všechna metadata“ pro knihovnu, pokud je to nutné pro rozpoznání vložených titulků
Související stránka: Nastavení zvuku účtu/jazyka titulků
Externí soubory titulků
Existuje mnoho internetových stránek, které nabízejí soubory titulků. Jedná se o „externí“ soubory titulků (tj. oddělené od souboru videa) a někdy se jim říká „sidecar“ soubory titulků, protože se nacházejí vedle běžného videa.
Název externích souborů titulků
Soubory titulků je třeba pojmenovat takto:
Filmy
- Název_filmu (datum vydání)..ext
- Movies/Movie_Name (Release Date)..ext
Kde je definováno normou ISO-639-1 (2 písmena) nebo ISO-639-2/B (3 písmena) a ext je přípona souboru. (Některé operační systémy, jako například Windows, mohou přípony souborů ve výchozím nastavení skrývat.)
Související stránka:
Přípony souborů se mohou ve výchozím nastavení skrývat: Kódy ISO-639-1 (2-písmenné)
Související stránka: Kód ISO-639-1 (2-písmenný):
/Movies Avatar (2009).mkv Avatar (2009).en.srt
Existuje několik speciálních příznaků, které můžete ve zvláštních případech přidat k názvu souboru s titulky:
Vynucené titulky
Někdy můžete mít video, kde máte titulky pro „cizí“ části. Například ve filmu Star Wars mluví Greedo nebo Jabba Hutt cizími jazyky, takže se mohou zobrazit titulky pro tyto „cizí“ části, i když zbytek dialogů ve filmu je v běžném jazyce. Jedná se o „vynucené“ titulky. Nastavením titulků jako „vynucených“ umožníte systému Plex, aby se snažil být chytrý a zapnul je pro vás, i když je zvuk již ve vašem preferovaném jazyce.
To určíte přidáním forced
k názvu souboru s titulky:
- Název_filmu (Datum vydání)..vynucené.ext
- Movie/Movie_Name (Release Date)..forced.ext
Titulky pro neslyšící a nedoslýchavé (SDH)
V některých případech mohou titulky obsahovat některé další informace, například popis zvuku, který se objeví, jako je zvonění telefonu nebo „náraz“ něčeho padajícího. Stejně tak mohou v některých částech obsahovat informaci, která postava mluví. Jedná se o „titulky pro neslyšící a nedoslýchavé“ neboli „SDH“ titulky. Za stejný typ informací se často považují také skryté titulky (neboli „CC“).
Systém Plex je může rozpoznat přidáním sdh
nebo cc
k názvu souboru s titulky:
- Název_filmu (datum vydání)..sdh.ext
- Movies/Movie_Name (Release Date)..cc.ext
Poznámka: Podpora titulků SDH/CC vyžaduje server Plex Media Server v1.20.3.3401 nebo novější. Vyžaduje také, abyste používali novějšího agenta metadat Plex Movie a ne staršího agenta „Plex Movie (Legacy)“.
/Movies /Avatar (2009) Avatar (2009).mkv Avatar (2009).eng.srt Avatar (2009).en.forced.ass Avatar (2009).en.sdh.srt Avatar (2009).de.srt Avatar (2009).de.sdh.forced.srt
TV pořady
- TV pořady/název_pořadu/sezóna XX/název_pořadu SxxEyy..ext
Kde je definováno normou ISO-639-1 (dvoupísmenná) nebo ISO-639-2/B (třípísmenná).
TV obsah může také využívat „vynucené“ titulky, jak je uvedeno u filmů.
Související stránka: Kódy ISO-639-1 (2písmenné)
Související stránka: Kódy ISO-639-2/B (třípísmenné)
/TV Shows /Absolutely Fabulous /Season 2 Absolutely Fabulous - s02e03.avi Absolutely Fabulous - s02e03.eng.smi Absolutely Fabulous - s02e03.en.forced.smi