コンスタンティン・P・カヴァフィ

詩「テルモピュレー」(『Θερμοπύλες』)写本。

オランダ、ライデンの建物に描かれたカヴァーフィの詩Κρυμένα (“Krimmena”, Hidden Things)

Cavafyは、国内外でのギリシャ詩の復興と認知に貢献した人物です。 彼の詩は、典型的には、ギリシャ文化の中で役割を果たしてきた実在の人物や文学者、環境を簡潔に、しかし親密に描写したものである。

彼の詩は、当時としては型破りな主題のほかに、熟練した多才な職人技を示し、翻訳するのは極めて困難である。 カヴァーフィは完璧主義者で、自分の詩の一行一行に執拗なまでに磨きをかけた。 彼の成熟したスタイルは、自由なイアンビック形式であり、詩はほとんど韻を踏まず、通常10音節から17音節であるという意味で自由であった。

カヴァフィは、歴史、特にヘレニズム時代の深く広い知識とともに、個人的な経験からテーマを引きだした。

カヴァフィスの最も重要な作品の1つは、1904年の詩「蛮族を待ちながら」である。 この詩は、衰退した都市国家を描写することから始まり、その人口と議員たちは蛮族の到来を待ちわびている。 夜になっても蛮族はやってこない。 詩はこう結ばれている。 「蛮族のいないわれわれはどうなるのだろう。 あの人たちはある種の解決策だった」

1911年、カヴァフィは『オデュッセイア』に描かれたオデュッセウスの故郷の島への帰路に触発されて、「イサカ」を書いた。 この詩のテーマは、人生の旅を演出する目的地である。「イサカをいつも心にとめておくことだ。 / そこに到着することが、あなたの運命なのです」とある。

カヴァフィスの作品のほとんどはギリシャ語で書かれているが、1935年にヘラクレス・アポストリディス(レノス・アポストリディスの父)によって最初のアンソロジーが出版されるまで、彼の詩はギリシャでは認識されず過小評価されたままであった。 彼の独特のスタイルと言語(カタレヴォーサとデモティック・ギリシャ語の混合)は、ギリシャ本土で同時代の最大の詩人であったコスティス・パラマスとその信奉者たちの批判を集め、彼らは最も単純な形式のデモティック・ギリシャ語を支持した

彼は比喩の平凡な使用、歴史のイメージの輝かしい使用、美的完全性で有名である。 これらの特質は、とりわけ、彼が西洋世界の文学のパンテオンに不滅の地位を保証している。

『イサカ』より抜粋 編集

原語(多音語) 音訳 英訳
Σὰ βγεῖς στὸ ν πηγαιμὸ γιὰ τὴν Ἰθάκη, νὰ εὔχεσαι νἆναι μακρὺς ὁ δρόμος, γεμάτος περιπέτεις, γεμάτος γνώσεις, ενώσεις. Τοὺς Λαιστρυγόνας καὶ τοκλωπας, τὸν θυμωμένο Ποσειδῶναμὴ φοβǶσαι Sa vgeis ston pigaimó gia tin Itháki, na éfchesai nánai makrýs o drómos, gemátos peripéteies, gemátos gnóseis. Tous Laistrygónas kai tous Kýklopas, to thymoméno Poseidóna mi fovásai Ithacaへ出発するとき、道が長く、冒険に満ち、知識に満ちているようにと祈りなさい。 LaestrygonianとCyclopes、そして怒ったPoseidonを恐れてはならない。

Historical poemsEdit

Cavafy は歴史上の有名人や一般人について十数篇の歴史詩を書いている。 彼は主にアレクサンドリアを中心としたヘレニズム時代からインスピレーションを受けている。 他の詩はヘレノ・ロマ時代とビザンチン時代からきている。 また、神話的な引用もある。 選ばれた時代の多くは、衰退と退廃(例:トロイの木馬)であり、彼の英雄たちは最後の結末に直面している。 彼の歴史詩には次のようなものがある。 プトレマイオスの栄光」「スパルタにて」「ラケダエモンの王よ、来たれ」「第一歩」「紀元前200年」「彼らだけが見ていたなら」「セレウキドの不興」「テオドトス」「アレクサンドリア王家」「紀元前31年、アレクサンドリアで」。紀元前31年、アレクサンドリアにて」「神はアントニーを見捨てる」「小アジアのある郷で」「シーザリオン」「西リビアの権力者」「ヘブライ人について(紀元50年)」「エウリオンの墓」「ラネスの墓」「マイレス:アレクサンドリア紀元。 340」、「危険なもの」、「有名な哲学者の学校から」、「セラペウムの司祭」、「クレイトスの病気」、「もし本当に死んだら」、「エチルの月に」、「イグナティウスの墓」、「610年に29歳で死んだアモネスから」、「エミリアヌスモネ」、「アレクサンドリア、A.D。 628-655″、”教会にて”、”朝の海”(アレクサンドリアに関するいくつかの詩は、彼の死によって未完に終わった)

官能詩編集

官能詩は同性の愛の叙情と感情に満ちており、回想と追憶に触発されたものである。

哲学的詩編

教訓的詩とも呼ばれ、詩人への相談詩と、孤立(「壁」など)、義務(「テルモピレー」など)、人間の尊厳(「神はアントニーを見捨てる」など)などの状況を扱う詩とに分けられる。

「テルモピレー」という詩は、300人のスパルタ兵とその味方が、負けるとわかっていながら、より大勢のペルシャ兵を相手に戦った有名なテルモピレーの戦いを思い起こさせるものである。 私たちの人生には、守るべき理念があり、テルモピュライはその義務の根拠となるものです。 失敗する可能性があるとわかっていながら、そこにとどまって戦う。 (最後に裏切り者のエフィアルテスが登場し、秘密の道をペルシャ軍を導く)

別の詩「紀元前200年に」において、グラニクス戦の後にアレキサンダーがアテネに寄贈したものから「フィリップの息子アレキサンダーとラケデモン人を除くギリシャ人、・・・」という歴史エピグラムについてコメントしています。 カヴァフィはヘレニズムの時代と思想を賛美し、ヘレニズムに対する閉鎖的で局地的な考えを非難しているのである。 しかし、他の詩では、古典的な理想とヘレニズムの時代(退廃的な調子で語られることもある)の間で、彼の姿勢はあいまいさを見せている。

もう一つの詩は、インドで奴隷として売られ、ガンジス川のほとりで死んだサモス出身のギリシャ人商人のエピタフで、富への欲望から遠くまで航海して「まったくの野蛮人の間に」行き着いたことを悔やみ、故郷への深い憧れと「ハデスでギリシャ人に囲まれたい」という死にたい気持ちを表現している

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。