F*ck this: 20 engelska förolämpningar för att låta som en infödd – Yentelman

NOTE: Det ordförråd som används i det här inlägget kan vara stötande. Om du är en av de där tunnhudade flamländarna som blir förolämpade av allt skitsnack, läs inte vidare.

Välkommen till ett nytt inlägg på Yentelman, bloggen där du lär dig engelska och, om du är oförsiktig, till och med spanska. Jag är säker på att när du började studera engelska, eller till och med långt tidigare, var det första du fastnade för med språket svordomar och förolämpningar. Jag kan nästan se hur ni nickar när ni läser föregående mening. Vare sig det är för att skratta eller för att försvara sig (”om någon gör Captain Haddock mot mig på engelska vill jag veta vad de säger…”) känner nästan alla igen några typiska förolämpningar som rövhål, jävel, kuk (eller kuk, vilket i princip är samma sak) och, naturligtvis, det allestädes närvarande fuck och dess derivat, där motherfucker är det mest kända.

Det finns faktiskt ingen brist på människor som skamlöst hävdar att anglosaxarna inte har en rikedom av förolämpningar som spanskan har, och att alla deras svordomar är baserade på mer eller mindre omfattande varianter av det mer kända ordet med fyra bokstäver. För att visa att engelskan är ett språk som är rikt på förolämpningar och varierande svordomar har jag sammanställt en lista med 40 förolämpningar (och några fler om vi räknar med vissa varianter) så att du kan göra det med stil nästa gång du förolämpar en engelsman om Brexit och Gibraltar.

Om du har en Leicester-hooligan framför dig räcker det med några apljud varvat med skällande.

Innan vi går in på det vill jag bara påpeka att förolämpningarna här inte är uteslutande brittiska: det finns typiskt amerikanska och några som kan användas omväxlande på både brittisk och amerikansk engelska. Jag kommer inte att ta med deras översättning, av det enkla skälet att många av dem är ganska lokala och att det mesta vi kan åstadkomma är en tillnärmning som, logiskt sett, skulle förlora styrkan hos originalet. Nej, det är bättre att möta dessa hånfulla ord med ett jungfruligt sinne för deras spanska motsvarighet. Behåll bruket och förklaringen till det.

För det sista är det märkligt hur de flesta av dessa skällsord används för att hänvisa till dumheten hos den person som de syftar på. Med detta i åtanke har jag grupperat förolämpningarna i tre listor: en, med endast fem förolämpningar, för att hänvisa till den berörda personens oskicklighet. En annan, längre, med 15 skymfliga förolämpningar, hänvisar till en egenskap som jag har definierat som ”hijoputism i allmänhet”. Det vill säga, vi skulle tala om en person som är en kuk, en skitstövel, en hijueputa, gonorré, malparido… men utan att ta till de uttjatade kuk, kuk, skitstövel och rövhål som jag nämnde i det första stycket.

Den sista listan på 20 ord är den som används för att förolämpa alla de idioter, medvetna eller inte, som vi stöter på i livet. Jag lämnar den sista till nästa vecka. Om du vill garantera en seger i din nästa duell med Guybrush Threepwood, läs vidare…

Efter lite träning, kanske.

FEALDAD:

Butterface:

Och även om jag inte skulle betrakta det som en riktig förolämpning, så är butterface ett uttryck som alltid har roat mig. På amerikansk engelska används det för att referera till en kvinna som har en bra kropp men ett fult ansikte. Uttrycket, även om det kan översättas med ”butterface”, är egentligen en homofon av but her face: hon har en perfekt kropp, men hennes ansikte…

Jag kan inte tro att det inte är butter… face!

Hund:

Hund är vanligt i anglosaxisk slang, särskilt i USA, med en betydelse som liknar det gammaldags ”dude” eller ”mate” (ni har säkert alla hört wassup dawg i en film eller serie). Det har dock använts som en förolämpning sedan 1930 för att referera till en ful kvinna. Observera att det inte används på samma sätt som bitch, en förolämpning som snarare hör till kategorin ”allmän hijoputism”.

Minger:

Minger används främst i norra England för att referera till en ful person. Det har också betydelsen obehaglig och/eller äcklig (äcklig). Det används oftast om det kvinnliga könet och det finns spekulationer om att det kommer från det gamla skotska ordet meng, som betydde ”skit”. Det ska ha populariserats av en före detta Big Brother-deltagare i Storbritannien. Ja, det är nivån.

Munter:

Munter sägs vara den manliga versionen av minger. Denna term har dock inte den nyans av ”obehaglig” som den tidigare termen hade. Enligt vissa är det en mer objektiv förolämpning än minger, eftersom någon kan vara en munter men inte nödvändigtvis en minger.

Plug-ugly / pug-ugly:

Dessa två uttryck, som är mycket lika varandra, används för att referera till någon som är extremt ful. De har dock olika ursprung. Plug Uglies var ett gäng ligister från Baltimore som terroriserade grannskapet i mitten av 1800-talet. De deltog också i brutala fejder med andra grupper med färgstarka namn som Rip Raps eller Know Nothings (nej, deras ledare var inte en viss Jon Snow). Om du har sett filmen Gangs of New York (Martin Scorsese, 2002) vet du vad det handlar om.

Denna term är tydligt yankee, medan britterna föredrar att använda den andra termen, pug-ugly. Även om vissa tror att termen kommer från hundrasen mops, är mops en förkortning för pugilist. Det verkar som om de typiska mopsdragen (svullet ansikte, trasig näsa, trasiga tänder…) inte heller då ansågs som skönhetens kanon.

Jag tycker att han är söt.

HIJOPUTISM:

Chav / pikey:

Ett av de få begrepp för vilka en direktöversättning har kunnat hittas. Även om det i det här fallet kanske vore mer korrekt att tala om en kulturell anpassning, eftersom varje land eller kultur har sin motsvarighet. I USA kallas chavs för white trash eller trailer trash. I Spanien skulle vi tala om Canis (maskulinum) och Chonis (femininum). I allmänhet är det ett nedsättande sätt att referera till alla våldsamma, brottsbenägna nini, vanligtvis vita och med låg social status.

Tecknet pikey, som en gång användes för att referera till zigenare, har nyligen blivit populärt i Storbritannien som en synonym till chav. I vilket fall som helst är det en förolämpning som varierar från område till område: i Skottland kallas sådana personer Neds, medan de i nordöstra England kallas Charvers och i nordvästra England Scallies. Personligen håller jag mig till vårt traditionella ”Cani” (som också har många varianter beroende på territorium).

Ifall någon undrar så är Neds inte dessa.

Douche/douchebag:

Det finns ingen egentlig skillnad mellan dessa två typiska amerikanska engelska termer. Douche är helt enkelt en förkortning av douchebag. Båda orden skulle motsvara vårt ”rövhål”. När termen inte används på ett stötande sätt, hänvisar en douche till en douche, douchebag är den konstruktion som används för det ändamålet, som du kan se här. Det är ganska vanligt att en sådan förolämpning associeras med könsorgan, vilket du kommer att se i den här listan.

Knob / Knobhead:

Och här är ett annat exempel. Knob är synonymt med andra liknande förolämpningar som dick eller cock, som alla är vardagliga sätt att referera till penis. Knobhead är en variant, precis som dickhead eller dickface kan vara det. I grova ordalag ”dickface”. Men det finns ingen anledning att gå till den bokstavliga översättningen. På spanska har vi också trevliga sammansatta betydelser som liknar dessa, till exempel ”tontopollas” eller den tidigare nämnda ”gilipollas”. Låt oss se om de har rätt när de säger att män tänker med sina kukar…

Twat:

Låt oss gå vidare till ett annat ord, den här gången från brittisk engelska, som hänvisar till könsorganen, i det här fallet kvinnliga. Detta betyder inte att förolämpningen inte kan tillämpas på det manliga könet. Twat används, precis som de tidigare (och alla andra som vi kommer att se på den här listan), för att referera till en person som kombinerar dumhet med ett ökänt beteende.

Bellend:

Tillbaka till de manliga ädla delarna (du börjar se ett mönster här, va?). För en gångs skull kan denna förolämpning användas i ett mer kärleksfullt och mindre aggressivt sammanhang än de flesta av de förolämpningar som finns på den här listan. Mycket praktiskt för att blåsa bort din yankee-vän genom att säga i en kärleksfull ton: vilken skitstövel du är!

Wanker:

Och även om detta ord kan betyda i allmänna termer ”föraktlig person” är förolämpningen oftast lite starkare. I den meningen skulle vi återigen behöva översätta det med ”skitstövel” (vilket språk verkar nu ha den minsta variationen av förolämpningar? eh? eh?). Men wanker används också för att referera till en person som ofta använder sig av onanism. Två för priset av en!

Wanker, Texas Ranger

Tosser:

Tosser är en lättare version av wanker. Innebörden är densamma, men den är, ska vi säga, något mindre aggressiv. Om det är möjligt, förstås. Båda termerna är brittiska och relativt nya (den första dokumenterade användningen av wanker är från 1972). Amerikanerna har först nyligen antagit dem, även om de tenderar att använda dem med en vänlig dubbel betydelse (som vi diskuterade bellend) som dessa två saknar.

Bugger:

Ett ord som kan vara både ett oförskämt uttryck för ilska eller missnöje, eller en förolämpning. Det används främst på brittisk och australisk engelska för att referera till en person, vanligtvis en man, som är föraktlig av olika anledningar. Dess ursprung går tillbaka till 1700-talet och det kan användas på ett vänligt sätt i samtal mellan vänner.

Pissgryta / pisspot:

En annan term för en oförskämd, otrevlig, elak och småaktig person, och den bokstavliga översättningen av detta sammansatta ord lämnar inget åt fantasin: ”pissgryta”. De första hänvisningarna till denna formulering går tillbaka till 1400-talet, då pisspot var en vardaglig och vulgär term som användes för att beteckna just en kammarkruka. Senare ändrades användningen till den kränkande termen som används i dag. På australiensisk engelska används ordet för en fyllo.

Lus:

Den bokstavliga översättningen av lus är ”louse”, men på amerikansk engelska kan det användas för att hänvisa, liksom de andra termerna i den här listan, till en avskyvärd varelse. Vissa känner kanske igen termen som roten till adjektivet lousy, som förutom att betyda ”angripen av löss” ofta används för att hänvisa till något av mycket dålig kvalitet. Det är typiskt att se det här adjektivet på de där usla t-shirtarna som en släkting till dig kanske har tagit med sig från en av sina resor. Det är mycket troligt att den här personen i hemlighet hatar dig. Eller inte så hemligt, vem vet.

God smak är ofta frivillig. Eller så finns det inte alls.

Dipshit/dipstick:

Här finns två möjliga kombinationer med termen dip, som brukar förekomma ganska ofta i förolämpningar av alla slag. Innebörden är den vanliga, även om det finns olika grader av vanlighet. Till exempel är dipshit mycket mer stötande än dipstick, som i sin vanliga betydelse helt enkelt är den pinne som används för att mäta oljenivån i en bil. När det gäller sammansatta ord är det inte svårt att förstå deras innebörd genom att översätta varje enskilt ord separat. Stick är i princip en pinne. Doppa, i allmänhet, kan vara ett verb med betydelsen att doppa, bada, blöta osv. Och skit, ja… är skit. Nu när du har den bild som framkallar idiot i ditt huvud, lycka till med Doritos Dippos…

Jerk:

Och även om jerk enligt ordboken i sin vulgära och stötande betydelse främst betyder ”imbecile”, har jag inte tagit med det i listan över ord som betyder ”idiot”, eftersom ”imbecile” i det här fallet inte används för att referera till en korkad individ, utan med samma innebörd av ”allmän hijoputism” som resten av orden på den här listan.

Det sagt måste du medge att jerk, som en förolämpning, är ganska mild. Om du frågar mig skulle jag översätta det med ”kukhuvud”. Det faktum att frasen don’t be a jerk dök upp i ett avsnitt av Svampbob Fyrkant (och dessutom i en julspecial!) och översattes till ”var inte en idiot” ger dig en uppfattning om hur mild den är. Särskilt om man jämför med några av de som har kommit ut hittills…

Turd:

Som till exempel den här. Om den första ordboksbetydelsen av ett ord är ”skit”, ”skit” eller ”skit” kan vi anta att det som förolämpning bara kan bli värre…

Prick:

Vi har haft några uttryck i rad i den här listan utan att det har handlat om könsorgan. Nu är det dags, det är dags. Prick liknar jerk, men är mer stötande. I verbets betydelse kan det betyda ”att sticka”. Som slang… Minns du mitt inlägg om sex på engelska? Och hur jag nämnde att det finns mer än 170 sätt att nämna den manliga virila medlemmen? Här är en.

Skorpan:

Vi avslutar inlägget och listan med ett ord som i sin mindre stötande ordboksöversättning betyder ”skorpan”, ”skorpan” eller ”skorpan”. Det används också på ett mer symboliskt sätt (men nära besläktat med den bokstavliga definitionen) för att tala om strejkbrytare, en figur som i anglosaxiska länder är mycket illa sedd. Det är därför som användningen av skorpan som en förolämpning är mer stötande än vad vi spanjorer tror.

Och det är så långt vi har kommit den här gången. Om allt går bra kommer jag om en vecka eller två att dela med mig av de återstående 20 förolämpningarna, som handlar om idioti i allmänhet. Lycka till med att omsätta det du har lärt dig i praktiken vid detta tillfälle. Och om du har en favoritkränkning får du gärna dela den med oss (det betyder inte att du kränker oss, men det gör du också) i kommentarerna, på vår Facebook-, Twitter- eller Bloguers-profil. Fred och kärlek!

Dela detta:

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.