F*ck this: 20 englanninkielistä solvausta, joilla kuulostat äidinkieliseltä – Yentelman

Huomautus: Tässä viestissä käytetty sanasto saattaa olla loukkaavaa. Jos olet yksi niistä ohutihoisista flanderilaisista, jotka loukkaantuvat kaikesta paskanjauhamisesta, älä lue eteenpäin.

Tervetuloa uuteen postaukseen Yentelmaniin, blogiin, jossa opit englantia ja, jos olet huolimaton, jopa espanjaa. Olen varma, että kun aloitit englannin kielen opiskelun, tai jopa kauan ennen sitä, ensimmäinen asia, joka jäi mieleesi kielestä, oli kiroilu ja loukkaukset. Voin melkein nähdä teidän nyökyttelevän päätänne lukiessanne edellistä lausetta. Olipa kyse sitten naurusta tai puolustautumissyistä (”jos joku sanoo englanniksi Captain Haddock, haluan tietää, mitä hän sanoo…”), lähes kaikki tunnistavat joitakin tyypillisiä solvauksia, kuten persreikä, paskiainen, mulkku (tai kyrpä, joka on periaatteessa sama asia) ja tietysti kaikkialle levinnyt vittu ja sen johdannaiset, joista motherfucker on tunnetuin.

Ei itse asiassa puutu ihmisiä, jotka häpeilemättä väittävät, että anglosaksisilla ei ole niin runsaasti solvauksia kuin espanjalaisilla ja että kaikki heidän kirosanansa perustuvat enemmän tai vähemmän laajoihin muunnelmiin kuuluisammasta nelikirjaimisesta sanasta. Ja osoittaakseni, että englanti on kieli, jossa on runsaasti solvauksia ja erilaisia kirosanoja, olen koonnut luettelon 40 solvauksesta (ja muutamasta muusta vielä enemmän, jos laskemme mukaan joitakin muunnelmia), jotta voit tehdä sen tyylillä, kun seuraavan kerran loukkaat englantilaista Brexitistä ja Gibraltarista.

Jos edessäsi on leicesteriläinen huligaani, voit käyttää satunnaista haukkumisen lomassa esiintyvää apinointiääntä.

Etukäteen todettakoon vain, että tässä esitetyt solvaukset eivät ole yksinomaan brittiläisiä: on tyypillisiä amerikkalaisia solvauksia, ja joitain sellaisia, joita voidaan käyttää vaihtelevasti sekä brittiläisessä että amerikkalaisessa englannissa. En aio sisällyttää niiden käännöksiä siitä yksinkertaisesta syystä, että monet niistä ovat varsin paikallisia ja että saisimme aikaan korkeintaan likimääräisen käännöksen, joka loogisesti ottaen menettäisi alkuperäisen voiman. Ei, on parempi kohdata nämä pilkan sanat neitseellisellä mielellä niiden espanjankielisen vastineen suhteen. Pidä käyttö ja selitys sille.

Loppujen lopuksi on kummallista, miten useimpia näistä herjauksista käytetään viittaamaan sen henkilön tyhmyyteen, johon niillä viitataan. Tätä silmällä pitäen olen ryhmitellyt solvaukset kolmeen luetteloon: yksi, jossa on vain viisi solvausta, viittaa kyseisen henkilön häikäilemättömyyteen. Toisessa, pidemmässä, 15 vastenmielistä loukkausta sisältävässä kirjoituksessa viitataan ominaisuuteen, jonka olen määritellyt ”hijoputismiksi yleensä”. Eli puhuisimme henkilöstä, joka on mulkku, kusipää, hijueputa, tippuri, malparido… mutta turvautumatta kuitenkaan ensimmäisessä kappaleessa mainitsemiini kuluneisiin mulkku, kyrpä, paskiainen ja kusipää.

Viimeinen, 20 sanan lista on se, jota käytetään solvaamaan kaikkia idiootteja, tietoisia tai tiedostamattomia, joihin törmäämme elämässä. Jätän tämän viimeisen kysymyksen ensi viikolle. Toistaiseksi, jos haluat taata voiton seuraavassa solvauskamppailussasi Guybrush Threepwoodin kanssa, lue eteenpäin…

Hieman harjoittelun jälkeen, ehkä.

FEALDAD:

Butterface:

Vaikka en pitäisikään sitä varsinaisena solvauksena, butterface on ilmaisu, joka on aina huvittanut minua. Amerikkalaisessa englannissa sitä käytetään viittaamaan naiseen, jolla on hyvä vartalo mutta rumat kasvot. Ilmaisu, vaikka se voidaan kääntää ”voinaamaksi”, on itse asiassa homofoni sanasta mutta hänen kasvonsa: hänellä on täydellinen vartalo, mutta hänen kasvonsa…

En voi uskoa, ettei se ole voinaama!

Koira:

Koiran käyttö on yleistä anglosaksisessa slangissa, erityisesti Yhdysvalloissa, jolla on samankaltainen merkitys kuin vanhanaikaisella ”dude” tai ”mate” (olette varmasti kaikki kuulleet ”wassup dawg” jossakin elokuvassa tai sarjassa). Sitä on kuitenkin käytetty vuodesta 1930 lähtien loukkauksena rumasta naisesta. Huomaa, että sen käyttö ei ole sama kuin ämmän, joka on loukkaus, joka kuuluisi pikemminkin kategoriaan ”yleinen hijoputismi”.

Minger:

Mingeriä käytetään lähinnä Pohjois-Englannissa viittaamaan rumaan henkilöön. Sillä on myös merkitys epämiellyttävä ja/tai inhottava (inhottava). Sitä käytetään useimmiten naissukupuoleen, ja on spekuloitu, että se tulee vanhan skotin sanasta meng, joka tarkoitti ”paskaa”. Sen teki ilmeisesti tunnetuksi entinen brittiläinen Big Brother -kilpailija. Kyllä, se on se taso.

Munter:

Munterin sanotaan olevan mingerin miespuolinen versio. Tässä termissä ei kuitenkaan ole samaa ”epämiellyttävän” vivahteita kuin aiemmassa termissä. Joidenkin mielestä se on objektiivisempi loukkaus kuin minger, koska joku voi olla munter mutta ei välttämättä minger.

Pug-ugly / pug-ugly:

Nämä kaksi ilmaisua, jotka ovat hyvin samankaltaisia keskenään, viittaavat henkilöön, joka on äärimmäisen ruma. Niiden alkuperä on kuitenkin erilainen. Plug Uglies oli baltimorelainen roistojoukko, joka terrorisoi naapurustoa 1800-luvun puolivälissä. He kävivät myös raakoja riitoja muiden ryhmien kanssa, joilla oli värikkäitä nimiä, kuten Rip Raps tai Know Nothings (ei, heidän johtajansa ei ollut Jon Snow). Jos olet nähnyt elokuvan Gangs of New York (Martin Scorsese, 2002), tiedät mistä on kyse.

Tämä termi on selvästi jenkkiläinen, kun taas britit käyttävät mieluummin toista termiä, pug-ugly. Vaikka jotkut uskovat, että termi tulee mopsi-koirarodusta, mopsi on lyhenne sanoista pugilist. Näyttää siltä, että mopsille tyypillisiä piirteitä (pöhöttynyt naama, murtunut nenä, rikkinäiset hampaat…) ei pidetty kauneuden kaanonina vielä tuolloinkaan.

Minusta hän on söpö.

HIJOPUTISMI:

Chav / pikey:

Yksi harvoista termeistä, joille löytyi suora käännös. Tosin tässä tapauksessa olisi ehkä oikeampaa puhua kulttuurisesta sopeutumisesta, sillä jokaisella maalla tai kulttuurilla on oma vastineensa. Yhdysvalloissa chavit tunnetaan nimellä white trash tai trailer trash. Espanjassa puhuttaisiin Canis (maskuliininen) ja Chonis (feminiininen). Yleisesti ottaen se on halventava tapa viitata väkivaltaiseen, rikollisuuteen taipuvaiseen, yleensä valkoihoiseen ja matalan yhteiskunnallisen aseman omaavaan ninikiin.

Termi pikey, jota on aikoinaan käytetty viittaamaan mustalaisiin kulkijoihin, on viime aikoina tullut Yhdistyneessä kuningaskunnassa suosituksi chavin synonyyminä. Kyseessä on joka tapauksessa loukkaus, joka vaihtelee alueittain: Skotlannissa tällaisia henkilöitä kutsutaan nimellä Neds, kun taas Koillis-Englannissa heidät tunnetaan nimellä Charvers ja Luoteis-Englannissa nimellä Scallies. Henkilökohtaisesti pitäydyn perinteisessä ”Cani” -nimityksessämme (josta on myös monia muunnelmia alueesta riippuen).

Siltä varalta, että joku ihmettelee, Nedit eivät ole näitä.

Douche/douchebag:

Näillä kahdella tyypillisellä amerikkalaisella englanninkielisellä termillä ei ole mitään todellista eroa. Douche on yksinkertaisesti lyhenne sanoista douchebag. Molemmat sanat vastaisivat meidän ”persereikäämme”. Kun termiä ei käytetä loukkaavalla tavalla, idiootti viittaa idioottiin, ja idiootti on tähän tarkoitukseen käytetty apuväline, kuten tässä näkyy. Tällaisen loukkauksen yhdistäminen sukupuolielimiin on varsin yleistä, kuten tulet näkemään tässä luettelossa.

Knob / Knobhead:

Ja tässä on toinen esimerkki. Nuppi on synonyymi muille samankaltaisille loukkauksille, kuten mulkku tai kukko, jotka kaikki ovat puhekielisiä tapoja viitata penikseen. Knobhead on muunnos, aivan kuten dickhead tai dickface voi olla. Karkeasti sanottuna ”mulkkunaama”. Mutta ei ole tarpeen turvautua kirjaimelliseen käännökseen. Espanjaksi meillä on myös mukavia yhdistettyjä merkityksiä, jotka ovat hyvin samankaltaisia kuin nämä, kuten ”tontopollas” tai edellä mainittu ”gilipollas”. Katsotaanpa, ovatko he oikeassa sanoessaan, että miehet ajattelevat kaluillaan…

Twat:

Siirrymme toiseen sanaan, tällä kertaa brittienglannista, joka viittaa sukupuolielimiin, tässä tapauksessa naisen. Tämä ei tarkoita sitä, että loukkausta ei voisi kohdistaa miehen sukupuoleen. Twat viittaa edellisten tapaan (ja oikeastaan kaikkien muidenkin tällä listalla esiintyvien tapojen tapaan) henkilöön, joka yhdistää tyhmyyden pahamaineiseen käytökseen.

Bellend:

Takaisin miespuoliseen aatelisuuteen (alkaako tässä jo näkyä kaava?). Kerrankin tätä solvausta voidaan käyttää hellävaraisemmassa ja vähemmän aggressiivisessa yhteydessä kuin useimpia tässä luettelossa esiintyviä solvauksia. Erittäin kätevä, jos haluaa tyrmätä jenkkiystävänsä sanomalla hellyyttävään sävyyn: Mikä paskiainen sinä olet!

Runkkari:

Vaikka tämä sana voi tarkoittaa yleisesti ”halveksittavaa ihmistä”, solvaus on yleensä hieman voimakkaampi. Siinä mielessä meidän olisi jälleen käännettävä se ”kusipääksi” (millä kielellä näyttää olevan vähiten erilaisia loukkauksia? eh? eh? eh?). Runkkarilla viitataan kuitenkin myös henkilöön, joka turvautuu usein onanismiin. Kaksi yhden hinnalla!

Wanker, Texas Ranger

Tosser:

Tosser on kevyempi versio sanasta wanker. Merkitys on sama, mutta se on, sanotaanko, hieman vähemmän aggressiivinen. Jos se on mahdollista, tietenkin. Molemmat termit ovat brittiläisiä ja suhteellisen uusia (ensimmäinen dokumentoitu wanker-sanan käyttö on vuodelta 1972). Amerikkalaiset ovat omaksuneet ne vasta hiljattain, vaikka heillä on tapana käyttää niitä ystävällisessä kaksoismerkityksessä (kuten keskustelimme bellendistä), joka näiltä kahdelta puuttuu.

Bugger:

Sana, joka voi olla sekä epäkohtelias suuttumuksen tai tyytymättömyyden ilmaus että loukkaus. Sitä käytetään pääasiassa brittiläisessä ja australialaisessa englannissa viittaamaan henkilöön, yleensä mieheen, joka on eri syistä halveksittava. Se on peräisin 1700-luvulta, ja sitä voidaan käyttää ystävällisesti ystävien välisissä keskusteluissa.

Pissapotti / pissapotti:

Toinen termi töykeälle, epämiellyttävälle, ilkeälle ja mitättömälle henkilölle, ja tämän yhdyssanan kirjaimellinen käännös ei jätä mitään mielikuvituksen varaan: ”pissapotti”. Ensimmäiset viittaukset tähän sanontaan ovat peräisin 1400-luvulta, jolloin pisspot oli puhekielinen ja vulgaari termi, jota käytettiin tarkoittamaan nimenomaan kamaripannua. Myöhemmin sen käyttö muuttui nykyisin käytetyksi loukkaavaksi termiksi. Australialaisessa englannissa sanaa käytetään juoposta.

Louse:

Louse:

Sanan kirjaimellinen käännös on ”louse”, mutta yhdysvaltalaisessa puhekielessä sitä voidaan käyttää viittaamaan, kuten muitakin tässä luettelossa mainittuja termejä, halveksittavaan olentoon. Jotkut saattavat tunnistaa termin adjektiivin lousy juuresta, joka sen lisäksi, että se tarkoittaa ”täiden saastuttama”, sitä käytetään usein viittaamaan johonkin erittäin huonolaatuiseen. On tyypillistä nähdä tämä adjektiivi niissä surkeissa T-paidoissa, joita sukulaisesi on saattanut tuoda matkoiltaan. Tiedä, että on hyvin todennäköistä, että tämä henkilö vihaa sinua salaa. Tai ei niin salaa, kuka tietää.

Hyvä maku on usein vapaaehtoista. Tai sitten sitä ei ole lainkaan.

Dipshit/dipstick:

Tässä on kaksi mahdollista yhdistelmää termistä dip, joka esiintyy melko usein kaikenlaisissa loukkauksissa. Merkitys on tavanomainen, vaikkakin siinä on tavallisuuden asteita. Esimerkiksi ”dipshit” on paljon loukkaavampi kuin ”dipstick”, joka tavallisessa merkityksessään on yksinkertaisesti mittatikku, jota käytetään auton öljytason mittaamiseen. Kun on kyse yhdyssanoista, ei ole vaikeaa saada selville niiden merkitystä kääntämällä kukin yhdyssana erikseen. Keppi on periaatteessa keppi. Dip, yleensä, voi olla verbi, jonka merkitys on kastua, kylpeä, kastella jne. Ja paska, no… on paskaa. Nyt kun sinulla on mielikuvia herättävä ääliö päässäsi, onnea noiden Doritos Dippojen kanssa…

Ääliö:

Vaikka sanakirjan mukaan jerkin merkitys mauttomassa ja loukkaavassa merkityksessään on ensisijaisesti ”imbesilli”, en ole sisällyttänyt sitä ”hölmöä” merkitsevien sanojen luetteloon, koska tässä tapauksessa tuota ”imbesilliä” ei käytetä viittaamaan hölmöön yksilöön, vaan samassa merkityksessä ”yleiseen hölmöilyyn” kuin muitakin tässä luettelossa olevia sanoja.

Sitä huolimatta on myönnettävä, että ääliö on loukkauksena aika lievä. Jos minulta kysytään, kääntäisin sen sanalla ”mulkku”. Se, että sanonta don’t be a jerk esiintyi eräässä Paavo Pesusieni-sarjan jaksossa (ja vieläpä jouluspesiaalissa!), ja se käännettiin muotoon ”älä ole ääliö”, antaa kuitenkin käsityksen siitä, kuinka lievä se on. Varsinkin verrattuna joihinkin tähän mennessä ilmestyneisiin…

Turd:

Vaikka esimerkiksi tähän. Jos sanan ensimmäinen sanakirjamerkitys on ”pökäle”, ”pökäle” tai ”pökäle”, voimme olettaa, että loukkauksena se voi vain pahentua…

Prick:

Tässä listassa on jo muutama kirosana peräkkäin ilman, että sillä viitataan sukuelimiin. No niin, nyt mennään, on aika. Mulkku on samanlainen kuin ääliö, mutta loukkaavampi. Verbin merkityksessä se voi tarkoittaa ”pistää”. Muistatko postaukseni seksistä englanniksi? Ja kuinka mainitsin, että on yli 170 tapaa mainita miehen viriili jäsen? No, tässä on yksi.

Scab:

Päätämme viestin ja listan sanaan, joka vähemmän loukkaavassa sanakirjakäännöksessään tarkoittaa ”rupea”, ”rupea” tai ”rupea”. Sitä käytetään myös symbolisemmassa merkityksessä (mutta se liittyy läheisesti sen kirjaimelliseen määritelmään) puhuttaessa skaboista, jota anglosaksisissa maissa paheksutaan. Tästä syystä sanan scab käyttäminen loukkauksena on paljon loukkaavampaa kuin me espanjalaiset luulemme.

Emmekä ole tällä kertaa päässeet pidemmälle. Jos kaikki menee hyvin, jaan viikon tai kahden kuluttua loput 20 loukkausta, jotka viittaavat idiotismiin yleensä. Onnea siitä, että saatte käytäntöön sen, mitä olette tällä kertaa oppineet. Ja tietenkin, jos sinulla on suosikkihyökkäys, voit vapaasti jakaa sen kanssamme (se ei tarkoita, että loukkaisit meitä. Vaikka sekin on mahdollista) kommenteissa, Facebookissa, Twitterissä tai Bloggaajat-profiilissamme. Rauhaa ja rakkautta!

Jaa tämä:

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.