F*ck this: 20 English insults to sound like native – Yentelman

NOTE: この投稿で使われているボキャブラリーは、不快感を与える可能性があります。

Yentelman の新しい記事へようこそ。このブログでは、英語と、うっかりするとスペイン語まで学べます。 皆さんが英語を勉強し始めた頃、あるいはそのずっと前に、英語で最初に引っかかったのは、悪態や侮辱だったのではないでしょうか? 前の文章を読んで、皆さんがうなずく姿が目に浮かぶようです。 笑いを取るためであれ、防衛のためであれ(「英語でキャプテンハドックと言われたら、何を言っているのか知りたい」)、ほとんどの人が、asshole、bastard、dick(またはcock、基本的に同じ意味)、そしてもちろん、どこにでもあるfuckとその派生語(motherfuckerは最も有名)など典型的な侮辱を認識しているはずです。

実際、アングロサクソンにはスペイン語のような豊富な侮辱語がなく、彼らの汚い言葉はすべて、より有名な四字熟語の多かれ少なかれ広範囲な変形に基づいていると、恥ずかしげもなく主張する人が後を絶たないのです。 そして、英語は侮辱と多様な悪態に富んだ言語であることを示すために、40の侮辱のリストを作成しました(いくつかのバリエーションを含めると、さらに数が増えます)。

目の前にレスター・フーリガンがいたら、吠え声に混じって猿の鳴き声がいくつかあれば十分です。

その前に、ここで言う侮辱はイギリスだけのものではないことを指摘しておきます。アメリカらしいもの、イギリス英語とアメリカ英語で同じように使えるものなどがあります。 というのも、その多くが極めて局所的なものであり、論理的に原文の力を失ってしまう近似値しか得られないからである。 いや、スペイン語ではどうなのか、素直な気持ちでこの嘲笑の言葉と向き合ったほうがいい。 用法とそれに対する説明を守ってください。

最後に、これらの中傷のほとんどが、それを指す個人の愚かさを指すのに使われているのは不思議なことである。 このような考えから、侮蔑の言葉を3つのリストに分類した。1つは、たった5つの侮蔑の言葉で、当人の非礼に言及するものである。 もうひとつは、私が「ヒョードル主義全般」と定義した特徴に言及したもので、15個の罵倒を含む長いものである。 つまり、私たちは、チンポ、アホ、ヒジュペタ、淋病、マルパリド…である人について話していることになりますが、最初に述べたような陳腐なチンポ、チンコ、野郎、アホに頼ることはありません。

最後の20語のリストは、意識しているかどうかにかかわらず、私たちが人生で出会うすべてのバカを侮辱するために使われるものです。 最後の1枚は、来週にお預けです。

After a bit of training, perhaps.

FEALDAD:

Butterface:

正しい侮辱とは思わないが、バターフェイスはいつも私を楽しませる表現であった。 アメリカ英語では、体は良いが顔が醜い女性を指す言葉として使われる。 この表現、「バターフェイス」とも訳せますが、実はbut her faceの同音異義語です。彼女は完璧な体をしているのに、顔が…

I can’t believe it’s not butter… face!

Dog:

dogの使用はアングロサクソンのスラングで、特にアメリカでは一般的です。 で、昔ながらの「野郎」や「仲間」に近い意味を持ちます(皆さんも映画やドラマでwassup dawgを聞いたことがあるのではないでしょうか)。 しかし、1930年以降、醜い女性を指す侮蔑語として使われるようになった。 なお、「一般的なヒョードル」の範疇に入る侮辱語であるbitchとは使い方が違う。

Minger:

Minger は主にイングランド北部で醜い人を指すのに使われる。 また、不愉快な、および/または、嫌な(disgusting)意味もある。 女性の性に対して使われることが多く、古スコット語で「糞」を意味するmengに由来するとの推測もある。 イギリスのビッグブラザーの元出場者が広めたらしい。 はい、そのレベルです。

Munter:

Munter は minger の男性版と言われています。 しかし、この言葉には、前者のような「不快」というニュアンスはありません。 また、「ミンガー(minger)」よりも客観的な侮蔑語であるという説もある。

Plug-ugly / pug-ugly:

この二つの表現は互いによく似ていて、非常に醜い人を指すのに使われます。 しかし、その成り立ちは異なる。 プラグ・アグリーズは、19世紀半ばにボルチモアで暗躍していたチンピラである。 彼らはまた、リップ・ラップやノウ・ナッシングス(リーダーはジョン・スノーではない)といったカラフルな名前を持つ他のグループと残忍な抗争を繰り広げた。 映画「ギャング・オブ・ニューヨーク」(マーティン・スコセッシ監督、2002年)を見た人ならわかると思います。

この言葉は明らかにヤンキーですが、イギリス人は2番目の言葉、パグ-ブサイクを好んで使ってますね。 パグという犬種に由来するという説もあるが、パグはプギラリストの略称である。 パグの典型的な特徴(膨れた顔、折れた鼻、折れた歯…)は、当時も美の規範とは考えられていなかったようです。

I think he’s cute.

HIJOPUTISM:

chav / pikey:

直訳が見つかることのできるいくつかの言葉の一つです。 しかし、この場合は、それぞれの国や文化に相当するものがあるので、文化的適応と言った方が正しいかもしれません。 アメリカでは、チャヴはホワイトトラッシュやトレーラートラッシュと呼ばれています。 スペインでは、カニス(男性)、チョニス(女性)という言い方をします。 一般に、暴力的で犯罪を犯しやすい、通常は白人で社会的地位の低いニンゲンを指す蔑称である。

かつてジプシー・トラベラーを指すのに使われたパイキーという言葉は、チャヴの同義語として最近英国で流行している。 スコットランドでは「ネッズ」、イングランド北東部では「チャーバー」、イングランド北西部では「スキャリー」と呼ばれることもある。 個人的には、私たちの伝統的な「カニ」(これも領土によって多くのバリエーションがあります)にこだわります。

因みに、誰かが疑問に思った場合、ネッドはこれらではありません。

Douche/douchebag:

これらの2つの典型的なアメリカ英語には実際の違いはないのです。 Doucheは単にdouchebagの省略形です。 どちらも私たちの「アホ」に相当する言葉でしょう。 この言葉が攻撃的な意味で使われていない場合、doucheはdoucheを指し、douchebagはそのために使われるコントラクトで、ここに見られるように。 このような侮辱と生殖器の関連付けは、このリストを通して見られるように、非常に一般的です。

Knob / Knobhead:

そしてここにもう一つの例があります。 Knobは、dickやcockなど他の類似の侮辱表現と同義であり、いずれも口語でペニスを指す言葉である。 Knobheadは、dickheadやdickfaceがそうであるように、変種である。 ざっくり言うと、「ちんちくりん」。 しかし、直訳にこだわる必要はない。 スペイン語にも「tontopollas」、前述の「gilipollas」など、これとよく似た複合語の意味がある。 男はチンコで考えるという言葉が正しいかどうか見てみよう…

Twat:

別の単語に移りましょう、今度はイギリス英語で性器(この場合は女性)を指す言葉です。 これは、この侮辱が男性に適用できないと言っているのではない。 Twatは、前のものと同様に(このリストで見るすべてのものがそうです)、愚かさと悪名高い行動を兼ね備えた人を指すのに使われます。

Bellend:

男性の貴族部分に戻ります(ここにパターンが見え始めましたね?) この侮蔑語は、このリストに掲載されている他の侮蔑語よりも、より愛情深く、攻撃的でない文脈で使うことができるのです。 ヤンキーの友達を、愛想よく「お前はなんて嫌な奴なんだ!」と吹き飛ばすのにとても便利。 そういう意味では、やはり「アホ」と訳すしかないだろう(今、最も侮蔑の種類が少ないのはどの言語だろうか、えっ、えっ)。 しかし、オナニーを頻繁にする人のことを指して、wankerと呼ぶこともある。 1つの値段で2つ!

Wanker, Texas Ranger

Tosser:

Tosser は wanker を軽くしたようなものです。 意味は同じですが、言うなれば、ややアグレッシブさに欠けます。 もちろん、それが可能であればの話ですが。 どちらの言葉も英国で比較的最近使われた言葉である(wankerの最初の使用例は1972年に記録されている)。

Bugger:

怒りや不快感の無礼な表現、あるいは侮辱の意味もある言葉。 主にイギリス英語とオーストラリア英語で、様々な理由で軽蔑すべき人物(通常は男性)を指すのに使われる。

Piss Pot / pisspot:

無礼で、不快で、意地悪で、卑しい人を表すこの複合語の直訳は、「小便小僧」である。 この言葉が最初に登場するのは15世紀のことで、pisspotは口語的かつ下品な言葉で、正確にはチャンバーポットを指す言葉として使われていた。 その後、現在使われているような攻撃的な言葉へと変化していく。 オーストラリア英語では、酔っ払いに使われます。

Louse:

louseの直訳は「虱」ですが、口語のアメリカ英語では、このリストの他の用語と同様に、卑しい存在を指すのに使われることもあります。 この言葉は、「シラミがはびこる」という意味の他に、「非常に質の悪いもの」という意味でよく使われる形容詞lousyの語源であると認識している人もいるかもしれない。 この形容詞は、あなたの親戚が旅行から持ち帰ったかもしれない、くだらないTシャツに書かれているのが典型的です。 その人が密かにあなたを嫌っている可能性が非常に高いことを知っておいてください。 あるいはそうでないかは、誰にもわからない。

センスの良さは、しばしばオプションである。

Dipshit/dipstick:

あらゆる種類の侮辱でかなり頻繁に登場する傾向がある dip という用語の可能な2つの組み合わせを紹介します。 意味は普通だが、普通度の度合いがある。 例えば、dipshitはdipstickよりもずっと攻撃的である。通常の意味でのdipstickは、単に車のオイルレベルを測るのに使われるディップスティック(油さし)である。 複合語を扱う場合、それぞれの構成語を別々に訳せば、意味を理解することは難しくない。 スティックは基本的に棒状です。 Dipは一般に、浸す、浴びる、濡らす、などの意味を持つ動詞になります。 そして、クソは、まあ…クソだ。 イメージを喚起するアホが頭に浮かんだから、ドリトスディポスで頑張れ♪

アホか。

辞書によると、下品で攻撃的な意味でのjerkの意味は主に「無能者」ですが、この場合、その「無能者」は頭の悪い個人を指すのではなく、このリストの他の言葉と同じ「一般のヒョットコ」の意味で使われているので、「馬鹿」を意味する言葉のリストには入れませんでした。

とはいえ、侮辱としてのjerkはかなりマイルドであることは認めざるを得ませんね。 私に言わせれば、「ちんぴら」と訳したいところです。 しかし、don’t be a jerkというフレーズが『スポンジ・ボブ』のエピソードに登場し(しかもクリスマススペシャルで!)、「嫌な奴になるな」と訳されたことから、そのマイルドさが分かるだろう。 特にこれまで出てきたものと比べると…

Turd:

例えばこんな感じです。 ある言葉の最初の辞書的な意味が「糞」「糞」「糞」であれば、侮辱として、悪化する一方であると考えることができます…

Prick:

このリストでは性器を参照しなくてもすでにいくつかの悪態が並んでいます。 さて、そろそろ時間です。 Prickはjerkに似ているが、より攻撃的である。 動詞の意味としては、「刺す」という意味になります。 スラングとして…英語のセックスについての記事で、男性器を表す表現が170通り以上あると書いたのを覚えていますか? さて、ここで一つ。

Scab:

投稿とリストの最後に、より不快感の少ない辞書的な翻訳で、「かさぶた」「クズ」「カス」といった意味の単語を紹介します。 また、アングロサクソンの国々で嫌われている「クズ」のことを、より象徴的に(しかし文字通りの意味と密接に)表現する場合にも使われます。 そのため、侮蔑語としての scab の使用は、我々スペイン人が思っているよりもむしろ不快です。

そして、今回はここまでです。 うまくいけば、1週間後か2週間後に、残りの20の侮辱を、バカ全般に言及しながら紹介する予定です。 今回学んだことを実践して頑張ってください。 もちろん、お気に入りの侮辱があれば、コメントやFacebook、Twitter、Bloguersのプロフィールで私たちとシェアしてください(私たちを侮辱するという意味ではありません。 それもありますが)。 平和と愛!

これを共有する:

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。