POZNÁMKA: Slovník použitý v tomto příspěvku může být urážlivý. Pokud patříte k těm hubeňourům, které urazí každá blbost, nečtěte dál.
Vítejte u nového příspěvku na Yentelmanu, blogu, kde se naučíte anglicky a při troše nepozornosti i španělsky. Jsem si jistý, že když jste se začali učit anglicky, nebo dokonce už dávno předtím, první, co vám na tomto jazyce utkvělo v paměti, byly nadávky a urážky. Už skoro vidím, jak při čtení předchozí věty pokyvujete hlavou. Ať už z legrace, nebo z obranných důvodů („když na mě někdo v angličtině vyrukuje s kapitánem Haddockem, chci vědět, co říká…“), téměř každý pozná některé typické nadávky jako asshole, bastard, dick (nebo cock, což je v podstatě totéž) a samozřejmě všudypřítomné fuck a jeho odvozeniny, z nichž nejznámější je motherfucker.
V podstatě není nouze o lidi, kteří bez ostychu tvrdí, že anglosasové nemají takové bohatství nadávek jako Španělé a že všechny jejich nadávky vycházejí z více či méně rozsáhlých variant známějšího čtyřpísmenného slova. Na to odpovídám: „Blbost!“ A abych vám ukázal, že angličtina je jazyk bohatý na nadávky a různorodá sprostá slova, sestavil jsem seznam 40 nadávek (a ještě o pár více, pokud počítáme některé varianty), takže až budete příště urážet Angličana kvůli brexitu a Gibraltaru, můžete to udělat stylově.
Pokud máte před sebou chuligána z Leicesteru, postačí vám několik opičích zvuků proložených štěkotem.
Než se do toho pustíme, chtěl bych jen upozornit, že urážky zde nejsou výhradně britské: jsou zde typické americké a některé, které lze použít zaměnitelně v britské i americké angličtině. Nebudu uvádět jejich překlad, a to z toho prostého důvodu, že mnohé z nich jsou dosti lokální a maximálně bychom mohli dosáhnout aproximace, která by logicky ztratila sílu originálu. Ne, je lepší čelit těmto posměšným slovům s panenskou myslí, pokud jde o jejich španělský ekvivalent. Zachovejte použití a jeho vysvětlení.
Nakonec je zajímavé, jak se většina těchto nadávek používá k označení hlouposti jedince, na kterého se vztahují. S ohledem na to jsem urážky seskupil do tří seznamů: jeden s pouhými pěti urážkami, který odkazuje na nepěknost dotyčné osoby. Další, delší, s 15 opovržlivými urážkami, se týká vlastnosti, kterou jsem definoval jako „hijoputismus obecně“. To znamená, že bychom mluvili o člověku, který je čurák, kretén, hijueputa, kapavka, malparido…, ale aniž bychom se uchylovali k otřepaným slovům čurák, kokot, bastard a kretén, která jsem zmínil v prvním odstavci.
Poslední výčet, čítající 20 slov, se používá k urážení všech idiotů, ať už vědomých či nevědomých, na které v životě narazíme. Poslední otázku si nechám na příští týden. Pokud si chceš zaručit vítězství v příštím souboji s Guybrushem Threepwoodem, čti dál…
Snad po troše tréninku.
FEALDAD:
Butterface:
Ačkoli bych to nepovažoval za správnou urážku, butterface je výraz, který mě vždycky bavil. V americké angličtině se používá pro označení ženy, která má pěkné tělo, ale ošklivý obličej. Tento výraz, ačkoli se dá přeložit jako „máslová tvář“, je ve skutečnosti homofonem výrazu ale její tvář: má dokonalé tělo, ale její tvář…
Nevěřím, že to není máslová… tvář!
Pes:
V anglosaském slangu, zejména v USA, se běžně používá výraz dog, s významem podobným staromódnímu „dude“ nebo „mate“ (určitě jste všichni slyšeli wassup dawg v nějakém filmu nebo seriálu). Od roku 1930 se však používá jako urážka pro označení ošklivé ženy. Všimněte si, že jeho použití není stejné jako u nadávky bitch, která by patřila spíše do kategorie „obecného hajlování“.
Minger:
Minger se používá hlavně na severu Anglie pro označení ošklivé osoby. Má také význam nepříjemný a/nebo nechutný (odporný). Nejčastěji se používá pro ženské pohlaví a spekuluje se, že pochází ze staroskotského slova meng, které znamenalo „hovno“. Zřejmě ji zpopularizoval bývalý účastník britského Big Brothera. Ano, to je ta úroveň.
Munter:
Munter je prý mužská verze slova minger. Tento termín však nemá takový význam „nepříjemný“ jako předchozí termín. Podle některých je to objektivnější urážka než minger, protože někdo může být munter, ale nemusí být nutně minger.
Plug-ugly / pug-ugly:
Tyto dva výrazy, které jsou si velmi podobné, se používají pro označení někoho, kdo je extrémně ošklivý. Jejich původ je však odlišný. Plug Uglies byl gang baltimorských chuligánů, který v polovině 19. století terorizoval okolí. Vedli také kruté spory s dalšími skupinami s barvitými názvy jako Rip Raps nebo Know Nothings (ne, jejich vůdcem nebyl jistý Jon Snow). Pokud jste viděli film Gangy New Yorku (Gangs of New York, Martin Scorsese, 2002), budete vědět, o čem je řeč.
Tento termín je výrazně yankeeovský, zatímco Britové raději používají druhý termín, pug-ugly. Ačkoli se někteří domnívají, že výraz pochází od psího plemene mops, pug je zkratka pro mopslíka. Zdá se, že typické rysy mopse (nafouklý obličej, zlomený nos, rozbité zuby…) nebyly ani tehdy považovány za kánon krásy.
Myslím, že je roztomilý.
HIJOPUTISMUS:
Chav / pikey:
Jeden z mála výrazů, pro který se podařilo najít přímý překlad. I když v tomto případě by možná bylo správnější mluvit o kulturní adaptaci, protože každá země nebo kultura má svůj ekvivalent. V USA se chavs nazývají white trash nebo trailer trash. Ve Španělsku bychom mluvili o Canis (mužský rod) a Chonis (ženský rod). Obecně se jedná o hanlivé označení jakéhokoli násilnického, ke kriminalitě náchylného nini, obvykle bílé pleti a s nízkým sociálním statusem.
Výraz pikey, kdysi používaný pro označení cikánských kočovníků, se v poslední době stal ve Spojeném království populární jako synonymum pro chav. V každém případě jde o nadávku, která se v jednotlivých oblastech liší: ve Skotsku se takovým jedincům říká Neds, zatímco na severovýchodě Anglie jsou známí jako Charvers a na severozápadě jako Scallies. Osobně zůstanu u našeho tradičního „Cani“ (které má také mnoho variant v závislosti na území).
Pokud by to někoho zajímalo, Neds to nejsou.
Douche/douchebag:
Mezi těmito dvěma typickými americkými anglickými výrazy není žádný skutečný rozdíl. Douche je prostě zkratka slova douchebag. Obě slova by byla ekvivalentem našeho „asshole“. Pokud se tento výraz nepoužívá v urážlivém smyslu, označuje blbec blbce, blbka je výmysl, který se k tomuto účelu používá, jak se můžete přesvědčit zde. Spojení takové urážky s genitáliemi je poměrně časté, jak uvidíte v celém tomto seznamu.
Knob / Knobhead:
A zde je další příklad. Knob je synonymem pro další podobné nadávky, jako je dick nebo cock, což jsou hovorové výrazy pro penis. Knobhead je varianta, stejně jako dickhead nebo dickface. V hrubých rysech „dickface“. Není však třeba přecházet k doslovnému překladu. Ve španělštině máme také pěkné složené významy, které jsou jim velmi podobné, například „tontopollas“ nebo výše zmíněné „gilipollas“. Uvidíme, jestli budou mít pravdu, když říkají, že muži myslí svými ptáky…
Twat:
Přejděme k dalšímu slovu, tentokrát z britské angličtiny, které označuje genitálie, v tomto případě ženské genitálie. To neznamená, že by se tato urážka nemohla týkat mužského pohlaví. Stejně jako předchozí výrazy (a vlastně všechny, které v tomto seznamu uvidíme) označuje osoba, která kombinuje hloupost s nechvalným chováním.
Bellend:
Zpět k mužským vznešeným částem (začínáme vidět vzorec, co?). Pro jednou lze tuto urážku použít v láskyplnějším a méně agresivním kontextu než většinu urážek na tomto seznamu. Velmi vhodné pro to, abyste svého amíckého kamaráda odpálkovali láskyplným tónem: „Ty jsi ale hajzl!“
Wanker:
Přestože toto slovo může obecně znamenat „opovrženíhodný člověk“, urážka je obvykle o něco silnější. V tomto smyslu bychom to opět museli přeložit jako „kretén“ (který jazyk má nyní zřejmě nejméně různých nadávek? eh? eh?). Výraz wanker se však používá také pro označení člověka, který se často uchyluje k onanii. Dva za cenu jednoho!
Wanker, Texas Ranger
Tosser:
Tosser je odlehčená verze slova wanker. Význam je stejný, ale je, řekněme, poněkud méně agresivní. Pokud je to ovšem možné. Oba výrazy jsou britské a relativně nové (první doložené použití výrazu wanker pochází z roku 1972). Američané je převzali teprve nedávno, ačkoli mají tendenci je používat v přátelském dvojím významu (jak jsme si řekli o bellend), který těmto dvěma chybí.
Bugger:
Slovo, které může být jak hrubým výrazem hněvu či nelibosti, tak urážkou. V britské a australské angličtině se používá především pro označení osoby, obvykle muže, která je z různých důvodů opovrženíhodná. Jeho původ sahá až do 18. století a lze ho přátelsky použít v rozhovorech mezi přáteli.
Piss Pot / pisspot:
Další výraz pro hrubého, nepříjemného, zlého a malicherného člověka, doslovný překlad tohoto složeného slova nenechává nic na představivosti: „piss pot“. První zmínky o tomto výrazu pocházejí z 15. století, kdy byl pisspot hovorovým a vulgárním výrazem označujícím právě nočník. Později se jeho používání změnilo na dnešní urážlivý výraz. V australské angličtině se toto slovo používá pro opilce.
Louse:
Doslovný překlad slova louse je „veš“, ale v hovorové americké angličtině se může stejně jako ostatní výrazy v tomto seznamu používat pro označení opovrženíhodné bytosti. Někteří možná poznají, že tento výraz pochází z přídavného jména mizerný, které kromě toho, že znamená „zavšivený“, se často používá pro označení něčeho velmi nekvalitního. Je typické, že tento přívlastek vidíte na těch mizerných tričkách, která si možná někdo z vašich příbuzných přivezl z jedné ze svých cest. Vězte, že je velmi pravděpodobné, že vás tato osoba tajně nenávidí. Nebo ne tak tajně, kdo ví.
Dobrý vkus je často nepovinný. Nebo vůbec neexistuje.
Diphit/dipstick:
Zde jsou dvě možné kombinace s výrazem dip, který se poměrně často objevuje v urážkách všeho druhu. Význam je obvyklý, i když existují stupně obyčejnosti. Například slovo dipshit je mnohem hanlivější než dipstick, což je v obvyklém významu prostě měrka používaná k měření hladiny oleje v autě. Pokud se jedná o složená slova, není obtížné zjistit jejich význam překladem každé složky zvlášť. Hůl je v podstatě hůl. Ponořit se obecně může být sloveso s významem ponořit se, vykoupat se, namočit se atd. A hovno, no… je hovno. Teď, když máš v hlavě obraz evokující dipshit, hodně štěstí s těmi Doritos Dippos…
Jerk:
Ačkoli podle slovníku je význam slova blbec v jeho vulgárním a urážlivém významu především „imbecil“, nezařadil jsem ho do seznamu slov s významem „hlupák“, protože v tomto případě se onoho „imbecila“ nepoužívá pro označení hloupého jedince, ale ve stejném významu „obecného hajzlovství“ jako ostatních slov z tohoto seznamu.
Musíš uznat, že slovo blbec je jako urážka docela mírné. Kdybyste se mě zeptali, přeložil bych to jako „dickhead“. Nicméně skutečnost, že se fráze don’t be a jerk objevila v jedné z epizod seriálu SpongeBob SquarePants (a navíc ve vánočním speciálu!) a byla přeložena jako „nebuď blbec“, dává tušit, jak je mírná. Zvlášť ve srovnání s některými, které zatím vyšly…
Turd:
Jako například tento. Pokud je prvním slovníkovým významem slova „lejno“, „lejno“ nebo „lejno“, můžeme předpokládat, že jako urážka může být už jen horší…
Prick:
V tomto seznamu už jsme měli několik expresivních výrazů za sebou, aniž by se týkaly genitálií. Tak a je to tady, je čas. Čůrák je podobný výraz jako blbec, ale je více urážlivý. Ve významu slovesa může znamenat „píchnout“. Vzpomínáte si na můj příspěvek o sexu v angličtině? A jak jsem se zmínil, že existuje více než 170 způsobů, jak pojmenovat mužský pohlavní úd? Tak tady je jeden.
Scab:
Příspěvek i seznam zakončíme slovem, které v méně hanlivém slovníkovém překladu znamená „strup“, „strup“ nebo „strup“. Používá se také v symboličtějším významu (ale úzce souvisí s doslovnou definicí), když se mluví o strupech, což je postava, která je v anglosaských zemích opravdu zavrženíhodná. Proto je použití slova strup jako urážky poněkud urážlivější, než si my Španělé myslíme.
A to je vše, k čemu jsme se tentokrát dostali. Pokud vše půjde dobře, za týden nebo dva se podělím o zbývajících 20 urážek, které se týkají idiocie obecně. Hodně štěstí při uplatňování toho, co jste se při této příležitosti naučili. A samozřejmě, pokud máte nějakou oblíbenou urážku, neváhejte se o ni s námi podělit (to neznamená, že nás budete urážet. I když to také) v komentářích, na našem Facebooku, Twitteru nebo na našem profilu Blogeři. Mír a lásku!
Sdílet:
.