NOTE: Słownictwo użyte w tym poście może być obraźliwe. Jeśli jesteś jednym z tych cienkoskórych Flandrów, którzy obrażają się o byle bzdurę, nie czytaj dalej.
Witamy w nowym wpisie na Yentelman, blogu, na którym nauczysz się angielskiego, a jeśli jesteś nieostrożny, nawet hiszpańskiego. Jestem pewien, że kiedy zacząłeś uczyć się angielskiego, albo nawet dużo wcześniej, pierwszą rzeczą, która utkwiła Ci w pamięci w tym języku były przekleństwa i obelgi. Niemal widzę, jak kiwacie głowami, czytając poprzednie zdanie. Czy to dla śmiechu, czy ze względów obronnych („jeśli ktoś rzuca we mnie Captain Haddock po angielsku, chcę wiedzieć, co mówi…”), prawie każdy rozpozna kilka typowych obelg, takich jak asshole, bastard, dick (lub cock, co jest w zasadzie tym samym) i oczywiście wszechobecny fuck i jego pochodne, z których najbardziej znany jest motherfucker.
W rzeczywistości nie brakuje ludzi, którzy bez skrępowania będą twierdzić, że Anglosasi nie mają takiego bogactwa obelg, jakie ma język hiszpański, i że wszystkie ich przekleństwa opierają się na mniej lub bardziej rozbudowanych wariantach bardziej znanego czteroliterowego słowa. Na co ja odpowiadam: bollocks! A żeby pokazać wam, że angielski to język bogaty w obelgi i różnorodne przekleństwa, zebrałem listę 40 obelg (i kilka więcej, jeśli policzymy niektóre warianty), abyście następnym razem, gdy będziecie obrażać Anglika z powodu Brexitu i Gibraltaru, mogli zrobić to w dobrym stylu.
Jeśli masz przed sobą chuligana z Leicester, będziesz mógł używać okazjonalnych dźwięków symulacyjnych przeplatanych szczekaniem.
Zanim się w to zagłębimy, wystarczy powiedzieć, że obelgi tutaj nie są wyłącznie brytyjskie: są typowo amerykańskie i takie, które mogą być używane zamiennie zarówno w brytyjskim, jak i amerykańskim angielskim. Nie zamierzam zamieszczać ich tłumaczeń, z tego prostego powodu, że wiele z nich jest dość lokalnych i wszystko, co moglibyśmy osiągnąć, to przybliżenie, które, logicznie rzecz biorąc, straciłoby siłę oryginału. Nie, lepiej jest skonfrontować te słowa szyderstwa z dziewiczym umysłem, jeśli chodzi o ich hiszpański odpowiednik. Zachowaj użycie i wyjaśnienie dla niego.
Wreszcie, to jest ciekawe, jak większość z tych obelg są używane w odniesieniu do głupoty jednostki, do której się odnoszą. Mając to na uwadze, pogrupowałem obelgi w trzy listy: jedna, z zaledwie pięcioma obelgami, aby odnieść się do nieokrzesania osoby, o której mowa. Inny, dłuższy, z 15 obelgami, odnosi się do cechy, którą określiłem jako „hijoputyzm w ogóle”. To znaczy, mówilibyśmy o osobie, która jest kutasem, dupkiem, hijueputą, rzeżączką, malparido… ale bez uciekania się do wyświechtanych zwrotów typu kutas, chuj, drań i dupek, które wymieniłem w pierwszym akapicie.
Ostatnia lista, składająca się z 20 słów, jest tą, której używa się do obrażania wszystkich idiotów, świadomych lub nie, z którymi stykamy się w życiu. To ostatnie zostawię sobie na przyszły tydzień. Na razie, jeśli chcesz zagwarantować sobie zwycięstwo w następnym pojedynku na obelgi z Guybrushem Threepwoodem, czytaj dalej…
Po odrobinie treningu, być może.
FEALDAD:
Butterface:
Aczkolwiek nie uznałbym tego za właściwą obelgę, Butterface to wyrażenie, które zawsze mnie bawiło. W amerykańskim angielskim używa się tego słowa w odniesieniu do kobiety, która ma ładne ciało, ale brzydką twarz. Wyrażenie to, choć można je przetłumaczyć jako „maślana twarz”, jest właściwie homofonem słowa but her face: ma doskonałe ciało, ale jej twarz…
Nie mogę uwierzyć, że to nie jest maślana… twarz!
Pies:
Użycie psa jest powszechne w anglosaskim slangu, zwłaszcza w USA, ze znaczeniem podobnym do staromodnego „dude” lub „mate” (jestem pewien, że wszyscy słyszeliście wassup dawg w filmie lub serialu). Jednak od 1930 roku jest używane jako obelga w odniesieniu do brzydkiej kobiety. Zauważ, że jego użycie nie jest takie samo jak suki, obelgi, która byłaby bardziej w kategorii „ogólnego hijoputyzmu”.
Minger:
Minger jest używany głównie w północnej Anglii w odniesieniu do brzydkiej osoby. Ma również znaczenie nieprzyjemne i/lub obrzydliwe (obrzydliwe). Najczęściej odnosi się do płci żeńskiej, a spekuluje się, że pochodzi od staroszkockiego słowa meng, które oznaczało „gówno”. Podobno została ona spopularyzowana przez byłego uczestnika brytyjskiego Big Brothera. Tak, to jest ten poziom.
Munter:
Munter jest podobno męską wersją mingera. Jednak termin ten nie ma takiego niuansu „nieprzyjemny”, jaki miał poprzedni termin. Według niektórych jest to bardziej obiektywna obelga niż minger, ponieważ ktoś może być munterem, ale niekoniecznie mingerem.
Plug-ugly / pug-ugly:
Te dwa wyrażenia, które są bardzo podobne do siebie, są używane w odniesieniu do kogoś, kto jest wyjątkowo brzydki. Jednak ich pochodzenie jest inne. Plugawe brzydale były gangiem bandziorów z Baltimore, którzy terroryzowali okolicę w połowie XIX wieku. Prowadzili też brutalne walki z innymi grupami, o barwnych nazwach, takich jak Rip Raps czy Know Nothings (nie, ich przywódcą nie był Jon Snow). Jeśli widziałeś film Gangi Nowego Jorku (Martin Scorsese, 2002), będziesz wiedział, o co chodzi.
Ten termin jest wyraźnie jankeski, podczas gdy Brytyjczycy wolą używać drugiego terminu, pug-ugly. Chociaż niektórzy uważają, że termin ten pochodzi od rasy psów pug, pug jest w rzeczywistości skrótem od słowa pugilist. Wygląda na to, że typowe cechy pugów (pucołowata twarz, złamany nos, zepsute zęby…) już wtedy nie były uznawane za kanon piękna.
I think he’s cute.
HIJOPUTYZM:
Chav / pikey:
Jeden z niewielu terminów, dla których udało się znaleźć bezpośrednie tłumaczenie. Chociaż, w tym przypadku, być może bardziej poprawne byłoby mówienie o adaptacji kulturowej, ponieważ każdy kraj lub kultura ma swój odpowiednik. W USA chavs są znani jako white trash lub trailer trash. W Hiszpanii mówilibyśmy o Canis (rodzaj męski) i Chonis (rodzaj żeński). Ogólnie rzecz biorąc, jest to obraźliwy sposób odnoszący się do wszelkich gwałtownych, podatnych na przestępstwa nini, zazwyczaj białych i o niskim statusie społecznym.
Termin pikey, kiedyś używany w odniesieniu do Gypsy Travellers, stał się ostatnio popularny w Wielkiej Brytanii jako synonim chav. W każdym razie jest to obelga, która różni się w zależności od obszaru: w Szkocji takie osoby nazywa się Neds, podczas gdy w północno-wschodniej Anglii są one znane jako Charvers, a w północno-zachodniej jako Scallies. Osobiście pozostanę przy naszym tradycyjnym „Cani” (które również ma wiele wariantów w zależności od terytorium).
Na wypadek gdyby ktoś się zastanawiał, Neds to nie są te.
Douche/douchebag:
Nie ma prawdziwej różnicy między tymi dwoma typowo amerykańskimi angielskimi określeniami. Douche jest po prostu skrótem od douchebag. Oba słowa byłyby odpowiednikiem naszego „dupka”. Kiedy termin ten nie jest używany w sposób obraźliwy, douche odnosi się do douche, a douchebag jest przyrządem używanym w tym celu, jak widać tutaj. Skojarzenie takiej obelgi z genitaliami jest dość powszechne, jak zobaczycie na całej tej liście.
Knob / Knobhead:
A oto kolejny przykład. Gałka jest synonimem innych podobnych obelg, takich jak kutas czy kutas, z których wszystkie są potocznymi sposobami odnoszenia się do penisa. Knobhead jest odmianą, tak samo jak dickhead lub dickface może być. W oryginale „dickface”. Ale nie ma potrzeby, aby przejść do dosłownego tłumaczenia. W języku hiszpańskim mamy również ładne złożone znaczenia bardzo podobne do tych, takie jak „tontopollas” lub wspomniane „gilipollas”. Zobaczmy, czy będą mieli rację, mówiąc, że mężczyźni myślą kutasami…
Twat:
Przejdźmy do kolejnego słowa, tym razem z brytyjskiego angielskiego, które odnosi się do genitaliów, w tym przypadku żeńskich. Nie znaczy to, że obelga ta nie może być stosowana w odniesieniu do płci męskiej. Twat jest używany, podobnie jak poprzednie (i wszystkie te, które zobaczymy na tej liście, naprawdę), aby odnieść się do osoby, która łączy głupotę z niechlubnym zachowaniem.
Bellend:
Powrót do męskich części szlachetnych (zaczynając widzieć wzór tutaj, eh?). Choć raz ta obelga może być użyta w bardziej czułym i mniej agresywnym kontekście niż większość z tych, które zaludniają tę listę. Bardzo przydatny do zdmuchnięcia twojego jankeskiego przyjaciela przez powiedzenie czułym tonem: what a bellend you are!
Wanker:
Chociaż to słowo może oznaczać ogólnie „nikczemną osobę”, obelga jest zazwyczaj nieco mocniejsza. W tym sensie znowu musielibyśmy przetłumaczyć to jako „dupek” (który język ma teraz najmniejszą różnorodność obelg? eh? eh?). Jednak słowo „wanker” jest również używane w odniesieniu do osoby, która często ucieka się do onanizmu. Dwa w cenie jednego!
Wanker, Texas Ranger
Tosser:
Tosser to lżejsza wersja wankera. Znaczenie jest takie samo, ale jest ono, powiedzmy, nieco mniej agresywne. Jeśli jest to możliwe, oczywiście. Oba terminy są brytyjskie i stosunkowo nowe (pierwsze udokumentowane użycie wankera pochodzi z 1972 roku). Amerykanie przyjęli je dopiero niedawno, chociaż mają tendencję do używania ich z przyjaznym podwójnym znaczeniem (jak omówiliśmy bellend), którego tym dwóm brakuje.
Bugger:
Słowo, które może być zarówno niegrzecznym wyrazem gniewu lub niezadowolenia, jak i obelgą. Używane jest głównie w brytyjskim i australijskim angielskim w odniesieniu do osoby, zwykle mężczyzny, który jest godny pogardy z różnych powodów. Jego początki sięgają XVIII wieku i może być używane w przyjazny sposób w rozmowach między przyjaciółmi.
Piss Pot / pisspot:
Inne określenie osoby niegrzecznej, nieprzyjemnej, wrednej i małostkowej, dosłowne tłumaczenie tego złożonego słowa nie pozostawia nic dla wyobraźni: „piss pot”. Pierwsze wzmianki o tym określeniu pochodzą z XV wieku, gdzie pisspot był potocznym i wulgarnym określeniem właśnie garnka. Później jego użycie zmieniło się na dzisiejsze obraźliwe określenie. W australijskim angielskim, słowo to jest używane do pijaka.
Louse:
Dosłowne tłumaczenie louse jest „wesz”, ale w potocznym amerykańskim angielskim może być używany do odniesienia, jak inne terminy w tej liście, do nikczemnej istoty. Niektórzy mogą rozpoznać ten termin jako rdzeń przymiotnika lousy, który, oprócz znaczenia „zarażony wszami”, jest często używany w odniesieniu do czegoś bardzo niskiej jakości. To typowe, aby zobaczyć ten przymiotnik na tych tandetnych koszulkach, które twój krewny mógł przywieźć z jednej ze swoich podróży. Wiedz, że jest bardzo prawdopodobne, że ta osoba potajemnie cię nienawidzi. Albo nie tak skrycie, kto wie.
Dobry gust jest często opcjonalny. Albo w ogóle nie istnieje.
Dipshit/dipstick:
Oto dwie możliwe kombinacje z terminem dip, który ma tendencję do pojawiania się dość często w obelgach wszelkiego rodzaju. Znaczenie jest zwyczajne, choć istnieją stopnie zwyczajności. Na przykład, dipshit jest o wiele bardziej obraźliwy niż dipstick, który w swoim zwykłym znaczeniu jest po prostu bagnetem używanym do mierzenia poziomu oleju w samochodzie. Gdy mamy do czynienia z wyrazami złożonymi, nietrudno jest określić ich znaczenie, tłumacząc każdy z członów osobno. Stick to po prostu patyk. Dip, ogólnie, może być czasownikiem w znaczeniu zanurzać się, kąpać się, moczyć się itp. A gówno, cóż… jest gównem. Teraz, gdy masz już w głowie obraz wywołujący dipshit, powodzenia z tymi Doritos Dippos…
Jerk:
Ale chociaż, według słownika, znaczenie słowa jerk w jego wulgarnym i obraźliwym znaczeniu jest przede wszystkim „imbecyl”, nie włączyłem go do listy słów oznaczających „głupca”, ponieważ w tym przypadku, że „imbecyl” nie jest używany w odniesieniu do jednostki ociemniałej, ale w tym samym znaczeniu „ogólnego hijoputyzmu”, jak reszta słów na tej liście.
To powiedziawszy, musisz przyznać, że palant, jako obelga, jest dość łagodny. Jeśli mnie pytasz, przetłumaczyłbym to jako „chuj”. Jednak fakt, że zwrot don’t be a jerk pojawił się w jednym z odcinków SpongeBob SquarePants (i to w specjalnym odcinku świątecznym, nie mniej!), i został przetłumaczony jako „nie bądź palantem”, daje wyobrażenie o tym, jak łagodny jest to zwrot. Szczególnie w porównaniu z niektórymi, które ukazały się do tej pory…
Turd:
Takimi jak na przykład ta. Jeśli pierwszym słownikowym znaczeniem słowa jest „turd”, „turd” lub „turd”, możemy założyć, że jako obelga może być tylko gorzej…
Prick:
Mamy już na tej liście kilka wyrażeń pod rząd bez odniesienia do genitaliów. No to zaczynamy, już czas. Kutas jest podobny do palanta, ale bardziej obraźliwy. W znaczeniu czasownikowym może oznaczać „kłuć”. Jako slang… Pamiętacie mój post o seksie w języku angielskim? I jak wspomniałam, że istnieje ponad 170 sposobów na określenie męskiego męskiego członka płci męskiej? No, oto jeden.
Scab:
Kończymy post i listę słowem, które w mniej obraźliwym tłumaczeniu słownikowym oznacza „parch”, „parch” lub „strup”. Jest również używany w bardziej symboliczny sposób (ale blisko związany z jego dosłowną definicją), aby mówić o parchach, figurze, która w krajach anglosaskich jest naprawdę odrażająca. Dlatego użycie parcha jako obelgi jest raczej bardziej obraźliwe niż my Hiszpanie myślimy.
I to jest tak daleko, jak mamy tym razem. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, za tydzień lub dwa podzielę się pozostałymi 20 obelgami, odnoszącymi się do idiotyzmów w ogóle. Powodzenia w stosowaniu w praktyce tego, czego nauczyliście się przy tej okazji. I oczywiście, jeśli macie swoją ulubioną obelgę, podzielcie się nią z nami (co nie znaczy, że będziecie nas obrażać, choć to też) w komentarzach, na naszym Facebooku, Twitterze lub profilu Blogerzy. Pokój i miłość!
Share this:
.