1960年代の激動の10年間に、国際音楽業界はようやくギリシャに目を向けたようでした。 国際的な歌手たちは、ギリシャのユニークなメロディーに新しい現代的なひねりを加え、ギリシャのイメージとして、人生を最大限に楽しむ、笑顔ともてなしの心にあふれた、陽気な地中海の国であることを表現しました。
初めて、Manos Hadjidakis と Mikis Theodorakis の歌が、ビートルズ、ジュリー・ロンドン、アースラ・キットなどの歌手やバンドによって、英語、フランス語、イタリア語で歌われました。
さらに、Ann Margaret, Johnny Mathis, Dalida, Edith Piaf and Caterina Valente のような人々にもギリシャ古典曲のヴァージョンが存在しました。 マノス・ハジダキスの曲は韓国語で歌われたこともあります!
同じ頃、ディジー・ガレスピー、デューク・エリントン、ヘンリー・マンシーニなどのジャズミュージシャンが、自分のバンドでギリシャの曲を演奏したり、自分の即興演奏にギリシャのメロディーを取り入れたりしています。
このほか、ミミス・プレシャス(クラウディア・デルメットのスペイン語)、タキス・モラキス(ソフィア・ローレンとジュリー・ロンドンの英語)、タノス・ミクロティコス(ミルヴァのイタリア語)、ニコス・キシダキス(クラウディア・デルメットのスペイン語)が外国語で歌われたことがある。
1960年代にパリに住んでいた作曲家Giannis Spanosは、映画「A Very Private Affair」でBrigitte Bardotが歌った「Sidonie」を作りました。
イギリス人DJ兼プロデューサーのフレニックは、ギリシャのラジオで、同名の映画から「San me Koitas」(あなたが私を見るとき)のインスト版「All in Perspective」をヒットさせている。
昨年、ドイツ人歌手クリスチャン・ロニグが、ヴァシリス・チサニスとアポストロス・カルダラスの曲を自分なりに解釈したアルバム「Greece is Mine」を発表しました。 彼の歌声は、ギリシャとギリシャ文化をこよなく愛したもう一人の歌手、レナード・コーエンを彷彿とさせる。 (
ドイツの音楽家ライナー・キルヒマンは、ギリシャの歌手マリア・ファラントゥリと共同で、ギリシャの偉大な作曲家の曲を解釈したアルバム「イリオス・カイ・クロノス」を発表した。 最近では、オレゴン出身のポップ・スイング・バンド、ピンク・マルティーニが、名作映画「ネバー・オン・サンデー」の中の「タ・ペディア・トゥ・ペライア」の素晴らしいバージョンを発表しています。
ルーマニアのソプラノ、アンジェラ・ゲオルギューも最近マノス・ハジダキスの「パエイ・エフゲ・トライノ」の素晴らしい解釈で歌っていますね。