A nemzetközi zeneipar az 1960-as évek viharos évtizedében végre felfigyelt Görögországra. A nemzetközi énekesek új, modern fordulatokat adtak az ország egyedi dallamainak, miközben olyan képet festettek Görögországról, mint egy napsütötte mediterrán országról, ahol nyílt szívű, mosolygós, vendégszerető emberek élnek, akik teljes mértékben élvezik az életet.
Ez az évtized, amely a könnyűzene egyik legtermékenyebb korszakaként ismert, az első alkalom, amikor a görög dalokat a nemzetközi zenészek átvették és saját nyelvükre fordították.
Manosz Hadzsidakisz és Mikisz Theodorakisz dalait először énekelték angol, francia és olasz nyelven olyan énekesek és együttesek, mint a Beatles, Julie London és Eartha Kitt.
Még Ann Margaret, Johnny Mathis, Dalida, Edith Piaf és Caterina Valente is feldolgozta görög klasszikus dalait. Manos Hadjidakis dalait még koreai nyelven is énekelték!
Ezzel egy időben olyan jazz-zenészek, mint Dizzy Gillespie, Duke Ellington, Henry Mancini és mások görög dalok változatait adták elő zenekaraikkal, vagy görög dallamokat építettek be saját improvizációikba.
Más görög zeneszerzők, akik dalainak idegen nyelvű változatait tolmácsolták: Mimis Plessas (spanyolul Claudia Delmet), Takis Morakis (angolul Sofia Loren és Julie London), Thanos Mikroutsikos (olaszul Milva) és Nikos Xydakis (spanyolul Claudia Delmer).
Az 1960-as években Párizsban élve Giannis Spanos zeneszerző megírta a “Sidonie” című dalt, amelyet Brigitte Bardot énekelt az “Egy nagyon magánügy” című filmben. Nemrégiben a francia Swift Squad együttes feldolgozta egy szerzeményét az 1971-es Ekeino to Kalokairi (“Az a nyár”) című filmsikerből.
A brit DJ és producer Frenic nagy sikert aratott a görög rádióban a “San me Koitas” (Amikor rám nézel) instrumentális változatával, az “All in Perspective” című dallal az azonos című filmből. A dallamot eredetileg Yiannis Fertis és Aphroditi Manou énekelte.
A múlt évben Christian Ronig német énekes “Greece is Mine” című albumán Vassilis Tsitsanis és Apostolos Kaldaras dalainak saját interpretációit kínálta. Hangja Görögország és a görög kultúra egy másik szerelmesére, Leonard Cohenre emlékeztet. (És ha már Leonard Cohenről beszélünk, a “Dance to the End of Love” című dala nagyon könnyen lehetett volna görög dal).
Egy másik német zenész, Rainer Kirchmann, Maria Farantouri görög énekesnővel dolgozott együtt az “Ilios kai Xronos” című albumon, amelyen nagy görög zeneszerzők dalait tolmácsolta.
Jocelyn B. Smith amerikai énekesnő Mikis Theodorakis dalait tartalmazó albumot adott ki. Nemrégiben az oregoni Pink Martini pop swing zenekar a “Ta Pedia Tou Peiraia” című dal nagyszerű változatát adta ki a “Soha vasárnap” című klasszikus filmből.
A román szoprán, Angela Gheorghiu szintén nemrégiben nagyszerű interpretációt adott elő Manosz Hadzsidakisz “Paei Efyge to Traino”-jából.