F*ck this: 20 englische Beleidigungen, um wie ein Einheimischer zu klingen – Yentelman

Hinweis: Das in diesem Beitrag verwendete Vokabular kann beleidigend sein. Wenn du zu den dünnhäutigen Flamen gehörst, die sich von jedem Scheiß beleidigt fühlen, lies nicht weiter.

Willkommen zu einem neuen Beitrag auf Yentelman, dem Blog, in dem du Englisch und, wenn du unvorsichtig bist, sogar Spanisch lernst. Ich bin mir sicher, dass Sie, als Sie mit dem Englischunterricht begannen, oder sogar schon lange davor, das erste, was Ihnen an der Sprache aufgefallen ist, Fluchen und Beleidigungen waren. Ich kann mir fast vorstellen, wie Sie beim Lesen des vorigen Satzes mit dem Kopf nicken. Ob zum Lachen oder aus Gründen der Verteidigung („wenn mir jemand auf Englisch mit Captain Haddock kommt, möchte ich wissen, was er sagt…“), fast jeder kennt einige typische Beleidigungen wie Arschloch, Bastard, Schwanz (oder Hahn, was im Grunde dasselbe ist) und natürlich das allgegenwärtige Fuck und seine Ableitungen, wobei Motherfucker die bekannteste ist.

In der Tat gibt es keinen Mangel an Leuten, die schamlos behaupten, dass die Angelsachsen nicht über einen solchen Reichtum an Schimpfwörtern verfügen wie die Spanier, und dass alle ihre Schimpfwörter auf mehr oder weniger umfangreichen Varianten des berühmteren Wortes mit vier Buchstaben beruhen. Und um Ihnen zu zeigen, dass Englisch eine Sprache ist, die reich an Beleidigungen und verschiedenen Schimpfwörtern ist, habe ich eine Liste von 40 Beleidigungen zusammengestellt (und ein paar mehr, wenn man einige Varianten mitzählt), damit Sie das nächste Mal, wenn Sie einen Engländer wegen des Brexit und Gibraltar beleidigen, dies mit Stil tun können.

Wenn man einen Hooligan aus Leicester vor sich hat, kann man gelegentlich ein Affengeräusch mit Bellen vermischen.

Bevor wir dazu kommen, möchte ich noch sagen, dass die Beleidigungen hier nicht ausschließlich britisch sind: Es gibt typisch amerikanische und einige, die sowohl im britischen als auch im amerikanischen Englisch verwendet werden können. Ich werde ihre Übersetzung nicht aufnehmen, aus dem einfachen Grund, dass viele von ihnen recht lokal sind und wir höchstens eine Annäherung erreichen könnten, die logischerweise die Kraft des Originals verlieren würde. Nein, es ist besser, diesen verächtlichen Worten mit einem jungfräulichen Geist zu begegnen, was ihre spanische Entsprechung angeht. Behalten Sie den Gebrauch und die Erklärung dafür.

Schließlich ist es merkwürdig, wie die meisten dieser Schimpfwörter verwendet werden, um auf die Dummheit der Person hinzuweisen, auf die sie sich beziehen. In diesem Sinne habe ich die Beleidigungen in drei Listen zusammengefasst: eine mit nur fünf Beleidigungen, die sich auf die Ungeschicklichkeit der betreffenden Person bezieht. Ein anderer, längerer Text mit 15 Beleidigungen bezieht sich auf eine Eigenschaft, die ich als „Hijoputismus im Allgemeinen“ definiert habe. Das heißt, wir würden von einer Person sprechen, die ein Schwanz, ein Arschloch, ein Hijueputa, ein Gonorrhoe, ein Malparido… ist, aber ohne auf die abgedroschenen Begriffe Schwanz, Hahn, Bastard und Arschloch zurückzugreifen, die ich im ersten Absatz erwähnt habe.

Die letzte Liste mit 20 Wörtern ist diejenige, die verwendet wird, um alle Idioten zu beleidigen, bewusst oder unbewusst, denen wir im Leben begegnen. Den letzten Punkt werde ich für nächste Woche aufheben. Wenn du bei deinem nächsten Beleidigungsduell mit Guybrush Threepwood einen Sieg garantieren willst, lies weiter…

Nach ein bisschen Training vielleicht.

FEALDAD:

Butterface:

Auch wenn ich es nicht als richtige Beleidigung ansehen würde, ist Butterface ein Ausdruck, der mich immer amüsiert hat. Im amerikanischen Englisch wird der Begriff für eine Frau verwendet, die einen guten Körper, aber ein hässliches Gesicht hat. Der Ausdruck, obwohl er mit „Butterface“ übersetzt werden kann, ist eigentlich ein Homophon von but her face: Sie hat einen perfekten Körper, aber ihr Gesicht…

Ich kann nicht glauben, dass es nicht Butter… face ist!

Hund:

Der Gebrauch von Hund ist in der angelsächsischen Umgangssprache üblich, besonders in den USA, mit einer ähnlichen Bedeutung wie das altmodische „dude“ oder „mate“ (ich bin sicher, Sie haben alle schon einmal wassup dawg in einem Film oder einer Serie gehört). Seit 1930 wird es jedoch als Schimpfwort für eine hässliche Frau verwendet. Man beachte, dass die Verwendung nicht mit der von bitch identisch ist, einer Beleidigung, die eher in die Kategorie „allgemeiner Hijoputismus“ fällt.

Minger:

Minger wird hauptsächlich im Norden Englands verwendet, um eine hässliche Person zu bezeichnen. Es hat auch die Bedeutung von unangenehm und/oder ekelhaft (disgusting). Der Begriff wird meist auf das weibliche Geschlecht angewandt, und es gibt Spekulationen, dass er vom altschottischen Wort meng abstammt, das „Scheiße“ bedeutet. Er wurde offenbar von einem ehemaligen britischen Big Brother-Teilnehmer eingeführt. Ja, das ist das Niveau.

Munter:

Munter soll die männliche Version von minger sein. Dieser Begriff hat jedoch nicht die Nuance von „unangenehm“, die der frühere Begriff hatte. Manche meinen, es sei eine objektivere Beleidigung als Minger, da jemand ein Munterer sein kann, aber nicht unbedingt ein Minger.

Hässlich / hässlich:

Diese beiden Ausdrücke, die einander sehr ähnlich sind, werden verwendet, um jemanden zu bezeichnen, der extrem hässlich ist. Ihre Ursprünge sind jedoch unterschiedlich. Die Plug Uglies waren eine Bande von Ganoven aus Baltimore, die Mitte des 19. Jahrhunderts das Viertel terrorisierten. Außerdem lieferten sie sich brutale Fehden mit anderen Gruppen, die so schillernde Namen wie die Rip Raps oder die Know Nothings (nein, ihr Anführer war kein Jon Snow) trugen. Wenn Sie den Film Gangs of New York (Martin Scorsese, 2002) gesehen haben, wissen Sie, worum es geht.

Dieser Begriff ist eindeutig ein Yankee-Begriff, während die Briten lieber den zweiten Begriff, pug-ugly, verwenden. Obwohl manche glauben, der Begriff stamme von der Hunderasse Mops, ist Mops eigentlich eine Abkürzung für Pugilist. Es scheint, dass die typischen Mops-Merkmale (geschwollenes Gesicht, abgebrochene Nase, abgebrochene Zähne…) schon damals nicht als Schönheitskanon galten.

Ich finde ihn süß.

HIJOPUTISM:

Chav / pikey:

Einer der wenigen Begriffe, für die eine direkte Übersetzung gefunden werden konnte. Obwohl es in diesem Fall vielleicht richtiger wäre, von einer kulturellen Anpassung zu sprechen, da jedes Land oder jede Kultur ihre Entsprechung hat. In den USA werden die Chavs als White Trash oder Trailer Trash bezeichnet. In Spanien würden wir von Canis (männlich) und Chonis (weiblich) sprechen. Im Allgemeinen ist es eine abfällige Bezeichnung für gewalttätige, kriminelle Neger, die in der Regel weiß sind und einen niedrigen sozialen Status haben.

Der Begriff „Pikey“, der früher für „Gypsy Travellers“ verwendet wurde, ist in letzter Zeit im Vereinigten Königreich als Synonym für „Chav“ populär geworden. In jedem Fall handelt es sich um eine Beleidigung, die von Region zu Region variiert: In Schottland werden solche Personen als Neds bezeichnet, während sie im Nordosten Englands als Charvers und im Nordwesten als Scallies bekannt sind. Ich persönlich bleibe bei unserem traditionellen „Cani“ (das auch viele Varianten hat, je nach Gebiet).

Für den Fall, dass sich jemand wundert, Neds sind nicht diese.

Douche/douchebag:

Es gibt keinen wirklichen Unterschied zwischen diesen beiden typisch amerikanischen englischen Begriffen. Douche ist einfach eine Abkürzung für Douchebag. Beide Wörter wären gleichbedeutend mit unserem „Arschloch“. Wenn der Begriff nicht in einer beleidigenden Weise verwendet wird, bezieht sich ein Trottel auf einen Trottel, wobei der Begriff Trottelsack für diesen Zweck verwendet wird, wie Sie hier sehen können. Die Assoziation einer solchen Beleidigung mit Genitalien ist ziemlich häufig, wie Sie in dieser Liste sehen werden.

Knauf / Knubbelkopf:

Und hier ist ein weiteres Beispiel. Knauf ist gleichbedeutend mit anderen ähnlichen Beleidigungen wie Schwanz oder Hahn, die allesamt umgangssprachliche Bezeichnungen für den Penis sind. Knobhead ist eine Variante, genauso wie Dickhead oder Dickface eine Variante sein kann. Im Groben: „Schwanzgesicht“. Es ist jedoch nicht notwendig, sich auf die wörtliche Übersetzung zu beschränken. Im Spanischen gibt es auch schöne zusammengesetzte Bedeutungen, die diesen sehr ähnlich sind, wie „tontopollas“ oder das bereits erwähnte „gilipollas“. Mal sehen, ob sie Recht haben, wenn sie sagen, dass Männer mit ihren Schwänzen denken…

Twat:

Lassen Sie uns zu einem anderen Wort übergehen, diesmal aus dem britischen Englisch, das sich auf die Genitalien bezieht, in diesem Fall die weiblichen Genitalien. Das heißt nicht, dass die Beleidigung nicht auch auf das männliche Geschlecht angewendet werden kann. Twat wird, wie die vorhergehenden (und eigentlich alle, die wir in dieser Liste sehen werden), verwendet, um eine Person zu bezeichnen, die Dummheit mit infamem Verhalten verbindet.

Bellend:

Zurück zu den männlichen Adelsteilen (man beginnt hier ein Muster zu erkennen, was?). Ausnahmsweise kann diese Beleidigung in einem liebevolleren und weniger aggressiven Kontext verwendet werden als die meisten anderen, die diese Liste bevölkern. Sehr praktisch, um einem Yankee-Freund einen Korb zu geben, indem man ihm in liebevollem Ton sagt: Was für ein Arschloch du bist!

Wanker:

Dieses Wort kann zwar ganz allgemein „verachtenswerte Person“ bedeuten, aber die Beleidigung ist meist etwas stärker. In diesem Sinne müssten wir es wieder mit „Arschloch“ übersetzen (welche Sprache scheint nun die geringste Vielfalt an Schimpfwörtern zu haben? eh? eh?). Der Begriff „Wichser“ wird jedoch auch für eine Person verwendet, die häufig zur Onanie greift. Zwei zum Preis von einem!

Wanker, Texas Ranger

Tosser:

Tosser ist eine leichtere Version von Wanker. Die Bedeutung ist dieselbe, aber sie ist, sagen wir mal, etwas weniger aggressiv. Wenn das möglich ist, versteht sich. Beide Begriffe sind britisch und relativ neu (die erste dokumentierte Verwendung von wanker stammt aus dem Jahr 1972). Die Amerikaner haben sie erst vor kurzem übernommen, obwohl sie dazu neigen, sie mit einer freundlichen Doppelbedeutung zu verwenden (wie wir über bellend gesprochen haben), die diesen beiden fehlt.

Bugger:

Ein Wort, das sowohl ein unhöflicher Ausdruck von Ärger oder Unmut als auch eine Beleidigung sein kann. Der Begriff wird hauptsächlich im britischen und australischen Englisch verwendet, um eine Person, in der Regel einen Mann, zu bezeichnen, die aus verschiedenen Gründen verachtenswert ist. Seine Ursprünge gehen auf das 18. Jahrhundert zurück, und es kann auf freundliche Weise in Gesprächen zwischen Freunden verwendet werden.

Piss Pot / pisspot:

Ein weiterer Begriff für eine unhöfliche, unangenehme, gemeine und kleinliche Person, die wörtliche Übersetzung dieses zusammengesetzten Wortes lässt nichts zu wünschen übrig: „Piss Pot“. Die ersten Erwähnungen dieser Redewendung stammen aus dem 15. Jahrhundert, wo pisspot ein umgangssprachlicher und vulgärer Begriff war, der genau einen Nachttopf bezeichnete. Später änderte sich die Verwendung zu dem heute verwendeten beleidigenden Begriff. Im australischen Englisch wird das Wort für einen Trunkenbold verwendet.

Louse:

Die wörtliche Übersetzung von louse ist „Laus“, aber im umgangssprachlichen amerikanischen Englisch kann es, wie die anderen Begriffe in dieser Liste, für ein verachtenswertes Wesen verwendet werden. Einige kennen den Begriff vielleicht als Wurzel des Adjektivs lausig, das nicht nur „mit Läusen befallen“ bedeutet, sondern auch häufig als Bezeichnung für etwas von sehr schlechter Qualität verwendet wird. Es ist typisch, dass dieses Adjektiv auf diesen beschissenen T-Shirts steht, die ein Verwandter von einer seiner Reisen mitgebracht hat. Seien Sie sich darüber im Klaren, dass es sehr wahrscheinlich ist, dass diese Person Sie insgeheim hasst. Oder nicht so heimlich, wer weiß.

Guter Geschmack ist oft freiwillig. Oder es gibt ihn gar nicht.

Dipshit/Dipstick:

Hier sind zwei mögliche Kombinationen mit dem Begriff dip, der recht häufig in Beleidigungen aller Art vorkommt. Die Bedeutung ist die übliche, auch wenn es verschiedene Grade von Gewöhnlichkeit gibt. So ist zum Beispiel Dipshit viel anstößiger als Peilstab, der in seiner üblichen Bedeutung einfach der Peilstab ist, mit dem man den Ölstand eines Autos misst. Bei zusammengesetzten Wörtern ist es nicht schwierig, ihre Bedeutung zu erkennen, indem man jeden einzelnen Begriff einzeln übersetzt. Stick ist im Grunde ein Stock. Eintauchen kann im Allgemeinen ein Verb sein, das die Bedeutung von eintauchen, baden, nass machen usw. hat. Und Scheiße, nun ja… ist Scheiße. Jetzt, wo du das Bild im Kopf hast, das den Idioten heraufbeschwört, viel Glück mit den Doritos Dippos…

Wichser:

Obwohl laut Wörterbuch die Bedeutung von „Trottel“ in seiner vulgären und beleidigenden Bedeutung in erster Linie „Schwachkopf“ ist, habe ich es nicht in die Liste der Wörter mit der Bedeutung „Dummkopf“ aufgenommen, weil in diesem Fall der Begriff „Schwachkopf“ nicht im Sinne eines schwachsinnigen Individuums verwendet wird, sondern im gleichen Sinne wie die übrigen Wörter auf dieser Liste, nämlich im Sinne von „allgemeiner Dummheit“.

Abgesehen davon muss man zugeben, dass „Idiot“ als Beleidigung ziemlich mild ist. Wenn Sie mich fragen, würde ich es mit „Schwachkopf“ übersetzen. Die Tatsache, dass der Satz „Don’t be a jerk“ in einer Folge von SpongeBob Schwammkopf auftauchte (und das auch noch in einem Weihnachtsspecial!) und mit „Sei kein Idiot“ übersetzt wurde, lässt jedoch erahnen, wie mild er ist. Vor allem, wenn man sie mit denen vergleicht, die bisher herausgekommen sind…

Turd:

Wie zum Beispiel diese hier. Wenn die erste Wörterbuchbedeutung eines Wortes „Scheißhaufen“, „Scheißhaufen“ oder „Scheißhaufen“ ist, können wir davon ausgehen, dass es als Beleidigung nur noch schlimmer werden kann…

Prick:

Wir hatten in dieser Liste schon ein paar Schimpfwörter hintereinander, ohne dass sie sich auf Genitalien bezogen. Nun, es ist soweit, es ist Zeit. Prick ist ähnlich wie jerk, aber noch beleidigender. In seiner verbalen Bedeutung kann es „stechen“ bedeuten. Als Slang… Erinnern Sie sich an meinen Beitrag über Sex im Englischen? Und wie ich erwähnte, dass es mehr als 170 Arten gibt, das männliche virile Glied zu erwähnen? Nun, hier ist einer.

Schorf:

Wir beenden den Beitrag und die Liste mit einem Wort, das in seiner weniger anstößigen Wörterbuchübersetzung „Schorf“, „Schorf“ oder „Schorf“ bedeutet. Es wird auch in einer eher symbolischen Weise (aber in engem Zusammenhang mit seiner wörtlichen Definition) verwendet, um über Streikbrecher zu sprechen, eine Figur, die in angelsächsischen Ländern wirklich verpönt ist. Deshalb ist die Verwendung von „Schorf“ als Schimpfwort beleidigender, als wir Spanier denken.

Und das ist alles, was wir diesmal erreicht haben. Wenn alles gut geht, werde ich in ein oder zwei Wochen die restlichen 20 Beleidigungen mitteilen, die sich auf Idiotie im Allgemeinen beziehen. Viel Glück bei der Umsetzung des Gelernten in die Praxis. Und wenn Sie eine Lieblingsbeschimpfung haben, können Sie uns diese natürlich gerne in den Kommentaren, auf Facebook, Twitter oder unserem Blogger-Profil mitteilen (was nicht bedeutet, dass Sie uns beleidigen, obwohl auch das möglich wäre). Frieden und Liebe!

Teilen Sie dies:

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.