A rémálomtól az aranybányáig

Az olimpia ebben a hónapban úgy kezdődött, mint egy ébresztőóra, ahogy egyesek leírják. “Az alvó óriás felébredt” – írta a Sri Lanka-i Sunday Times. “2008 nyolcadik hónapjának nyolcadik napján Kína hivatalosan is kijelentette a világnak, hogy megérkezett”. A Denver Post szerint az olimpia annak a jele, hogy “az egykori alvó óriás” most “számbeli erejét arra fogja használni, hogy uralja a játékokat.”

Az “ébredező” Kína tehát jó vagy rossz dolog? A kifejezés – akárcsak a geopolitikai helyzet, amelynek leírására használják – nem mindig egyértelmű.

Hollywood az “alvó óriás felébresztése” kifejezést Isoroku Yamamoto admirálisnak tulajdonította az 1941. december 7-i Pearl Harbor elleni japán támadásról szóló két filmben. A Tora! Tora! Tora!” című, 1970-ben bemutatott filmben a japán admirális azt mondja: “Attól tartok, csak annyit tettünk, hogy felébresztettünk egy alvó óriást, és szörnyű elhatározással töltöttük el”. A 2001-es “Pearl Harbor” című film ugyanezt az idézetet használta; a történészek egyetértenek abban, hogy Yamamoto valóban félt az Egyesült Államok válaszától Japán támadására, de úgy vélik, hogy ő használhatta az “alvó ellenség” kifejezést.”

Mások az “alvó óriást” Napóleonra vezetik vissza, aki állítólag azt mondta: “Kína egy alvó óriás. Amikor felébred, a világ megremeg”. Richard Nixon 1990-ben írt emlékirataiban: “Napóleon Kínát “alvó óriásnak” nevezte. Ma Kína felébredt óriássá vált”. A Napóleon-idézet számos alkalommal felbukkant az olimpiai közvetítésekben.

William Safire még korábbi forrást idéz az “alvó óriás” kifejezésre, amelyet úgy definiál, mint “nagyhatalom kiaknázatlan forrása; kiaknázatlan vagy potenciális erő”.”

“Ez a kifejezés Jonathan Swift 1726-os “Gulliver utazásai” című regényének címszereplőjének szorult helyzetéből származhat, amelyben Gulliver ellátogat Lilliput földjére, ahol az apró lakosok lekötözik az óriást, miközben az alszik” – írta 1993-ban a “Safire’s New Political Dictionary”-ben.

A kifejezés történetének nagy részében az “alvó óriás” baljós metafora volt. Az utóbbi időben azonban a kifejezés pozitív fordulatot vett.

Ma a Kínára, mint “óriásra” mint jelenleg vagy korábban alvó “óriásra” vonatkozó pozitív utalások általában az üzleti világból származnak, amely Kínában hatalmas, kiaknázatlan piacot lát. Egy kanadai magazin e hónap elején a Google azon kísérletét, hogy zeneletöltéseket értékesítsen a kínai vásárlóknak, “az alvó óriás felébresztésére tett kísérletnek nevezte, amely a kínai zenei piacot jelenti”. A Times of London 2005-ös, a kínai gazdasági növekedésről szóló cikke a “Sleeping giant is stirring.”

címmel jelent meg.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.