NERDI A DORDI a blbci mohou přicházet a odcházet, ale blbci se odhodlaně drží dál.
Chceme-li najít úplné pozadí slangového slova jerk, musíme počkat na další díl Historického slovníku amerického slangu nakladatelství Random House, který vyjde v roce 1997, ale abychom se dozvěděli, jak se toto slovo používá v americkém dialektu – a kde vzniklo -, máme nyní k dispozici třetí díl (I až O) Slovníku americké regionální angličtiny (DARE), který vychází tento měsíc a jehož editorem je americký lexikografický velikán Fred Cassidy, nyní 89letý, spolu s Joan Houston Hallovou.
V roce 1805 student pověr a náboženství Herbert Mayo zpětně utvořil podstatné jméno ze starého slovesa, které se vztahuje na energické pohyby hlav těch, kteří projevují náboženskou extázi: “Viděl jsem všechna náboženská vyznání, která se cvičila v trhání.“
Železničáři, zejména v Pensylvánii, také používali sloveso jerkwater town, od nabírání vody z kolejové pánve (koryta mezi kolejemi) v městečku příliš malém pro vlakovou zastávku. Jihozápadní obyvatelé přišli s výrazem beef jerky, proužky sušeného hovězího masa, který vychází ze španělsko-amerického slova charqui pro trhané maso. V roce 1883 dal humorista George Peck v knize „Peck’s Bad Boy“ tomuto slovesu význam „podávat, tahat, dávkovat“ slovy „Musím jít dolů do továrny na slazené větry a trhat sodovku“. (“86 na hausbótu, 99 — střelím jednu a natáhnu“ znamená “Došel nám banánový split, šéfe sodovkáři, tak natáhnu střední kolu.“)
Indianština, nyní napadaná těmi, kdo dávají přednost “indiánštině“, má historii tvoření mnoha frází. Indiánská kukuřice je obilná tráva používaná k jídlu, ale indiánský chléb je kukuřičný chléb ze skutečné kukuřice. Indiánská popálenina se způsobuje tak, že se „uchopí paže člověka oběma rukama a kroutí se současně v opačných směrech“. (V Bronxu se tomu říká noogie.)