Var snäll och gör mig en tjänst och försök att säga ”Jag ska gå på bio ikväll” på tyska. Vet du hur man säger det? Eller ”När ska du åka till Tyskland?”. Eller en riktigt enkel: ”Ska du gå på festen i morgon?”
Om du kämpar med dessa meningar är du inte ensam. På engelska använder vi oftast TO för att säga vart vi ska:
I am going TO the movies. Jag ska till Tyskland. Jag ska till puben. I am going TO Claudia’s.
På tyska kan det sluta med att man säger nach, zu, in, auf, neben och fem miljoner fler av dessa prepositioner (ingen statistisk siffra):
Ich gehe INS Kino. Ich gehe NACH Deutschland. Ich gehe IN die Kneipe. Ich gehe ZU Claudia.
Som du ser och kanske ändå har märkt har du lite fler valmöjligheter på tyska. Att ha fler valmöjligheter är inte alltid till hjälp, men du kan lätt bryta ner det till några idéer som hjälper dig att komma ihåg vilken du ska använda.
Zu och nach är dina bästa kompisar
Du klarar dig med att bara använda två prepositioner när det gäller att säga vart du är på väg: nach och zu. De är de mest effektiva. Naturligtvis översätts de båda med ”till” men används på olika sätt.
Jag ska visa dig en mycket viktig regel (så att du förstår hela konceptet), sedan ska vi prata om nach, och cykla genom in, auf, an, innan vi slutligen tar oss fram till zu. I slutet ska jag visa dig hur nach Hause och zu Hause fungerar.
Fahren vs gehen
Om du vill veta mer om fahren vs gehen kan du ladda ner min snabbguide
Nach
Starten gör nach. Nach används när man talar om att åka till länder eller städer, använda kardinalriktningar eller gå till vänster eller höger. Det är bäst att bara komma ihåg dess användning och ta en titt på några exempel:
Länder och städer
Nach används för att säga att du ska åka till ett land eller en stad:
Ich fahre nach Deutschland. (Jag ska till Tyskland.)
Ich fahre nach Berlin. (Jag ska till Berlin.)
Var medveten om att nach inte fungerar med länder som tar en artikel (det finns bara några få av dem):
Wir fliegen in die Schweiz. (Vi åker till Schweiz.)
Letzte Woche sind wir in die Türkei gefahren. (Förra veckan åkte vi till Turkiet.)
Nord, syd, öst, väst och vänster och höger
Du vill också använda nach när du talar om kardinalriktningar eller vänster och höger, upp och ner:
Ich fahre nach Norden/Osten/Süden/Westen. (Jag går norr/öster/söder/väst.)
Ich gehe nach links/rechts/oben/unten. (Jag går åt vänster/höger/upp/ner.)
’Nach’ tar dativ
Som dativpreposition tar nach dativ även om man talar om en rörelse, men som tur är används nach ofta utan artikel.
Observera också att nach inte är det bästa valet när du är osäker. Jag vet att många tycker att du ska välja nach om du skulle gå vilse längs linjerna, men tyskan erbjuder en mer universell preposition.
Jag ska berätta längre ner vilken det är (spoiler: det är zu).
In, auf och an
Låt oss ta itu med in, auf och an genom att gruppera dem först, eftersom alla tre följer en viktig regel. In, auf och an kan också ersättas med zu, men mer om det längre ner, vi måste först förstå dem.
Den avgörande regeln
Den avgörande regeln när det gäller att säga vart man är på väg är följande:
Tyskar springer förstås inte runt och säger till sig själva, jag ska säga det så här för att mitt mål med handlingen är det ena eller andra, men de gör det omedvetet.
Med detta i åtanke ska vi börja med prepositionen i och några exempel.
2.1 I
Säkerligen har du stött på prepositionen i. In ser ut som engelskans ”in” och används ibland i liknande sammanhang (Der Mann wohnt IN Melbourne – Mannen bor IN Melbourne).
Men många gånger har in funktioner där man på engelska skulle säga TO när det gäller att gå någonstans.
Ending up inside
Håller du minnet när jag berättade om tyskarnas förkärlek för målinriktat tänkande? Tyskarna älskar att ge handlingar en viss kontext genom att lägga till vad målet med den specifika handlingen är.
In är din bästa kompis för att säga att du ska åka någonstans där ditt mål är att tillbringa tid inomhus, när du kommer att hamna inomhus:
Ich gehe ins Kino. (Jag ska gå på bio.)
Vi brukar gå på bio för att sitta inne och skyffla in popcorn i munnen, ta några klunkar av vår cola och titta på en film. Eftersom vi förväntar oss att vi ska sitta inne använder tyskarna prepositionen in already för att säga att de ska gå dit. Supereffektivt, eller hur?
Kan du komma på ett annat exempel? Vad sägs om att gå till gymmet?
I Tyskland kommer du åtminstone att lyfta vikter inomhus (eftersom det många gånger är för kallt ute), vilket innebär att du vill använda in already för att säga att du är på väg till gymmet:
Det samma gäller för att gå till puben: Ich gehe in die Kneipe.
Till bergen och till stan
Tyskar använder också in när de pratar om att åka till bergen eller att åka till stan:
Wir fahren in die Berge. (Vi åker till bergen.)
Wir fahren in die Stadt. (Vi ska till staden.)
Det är logiskt när man tänker på att titta på en bil på avstånd som kör mot bergen, en bil som kommer att förvandlas till en krypande liten prick INNANFÖR denna bergskedja.
Samma sak när det gäller en bil som kör in i en stad, bilen förvandlas till en liten smula innan den helt och hållet försvinner bland byggnaderna och skyskraporna, INNEFÖR denna lådliknande silhuett i en storstad.
’In’ tar ackusativ kasus här
Som en 2-vändig-preposition tar in ackusativ kasus eftersom det är en rörelse som diskuteras.
Då vi börjar bli riktigt bra på det, låt oss gå vidare till nästa preposition, en som också har att göra med målinriktat tänkande, prepositionen auf.
2.2 Auf
Med tanke på att tyskarna förutser och använder prepositionen om var de kommer att hamna för att uttrycka att de är på väg dit, kan du tänka dig när du skulle behöva använda prepositionen auf?
Att hamna på något
Enklare, eller hur? Du vill använda auf när du hamnar på något:
Ich gehe auf die Straße. (LT: Jag går på gatan.)
Ich klettere auf das Dach. (LT: Jag klättrar upp på taket.)
Das Kind geht auf die Toilette. (LT: Barnet går på toaletten.)
’Auf’ för formella evenemang
Använd också auf för att ange att du ska gå på ett formellt evenemang:
Sie geht auf eine Party. (Hon ska gå på fest.)
Er geht auf eine Hochzeit. (Han ska till ett bröllop.)
’Auf’ för offentliga platser
Och när du ska till offentliga platser:
Der Junge geht auf die Bank. (Pojken går till banken.)
Das Mädchen geht auf den Markt. (Flickan går till marknaden.)
Men hur kommer det sig att målinriktat tänkande fick oss att hamna PÅ en fest (auf der Party)? Det finns inga egentliga skäl, men jag gillar att tänka att de flesta formella evenemang har en sak gemensamt och det är en scen. Eller något som känns som en scen.
Jo senare på kvällen, desto mer avslappnade känner sig folk på en fest och desto mer sannolikt är det att någon hamnar PÅ den scenen. Och är vi inte alla på livets scen i alla fall? Försöker vi inte alla presentera oss själva i bästa möjliga ljus, särskilt vid en elegant tillställning?
Oavsett hur du minns auf och formella och offentliga tillställningar eller offentliga platser, försök bara att hitta på något som fastnar, som att vara den där killen som hamnar PÅ scenen på en fest.
Auf tar ackusativ (här)
Som tvåvägspreposition tar auf ackusativ här eftersom vi flyttar oss någon annanstans.
Nästa preposition är en annan preposition som ger näring åt tyskarnas målinriktade tänkande. Det är prepositionen an.
2.3 An
Jag vet att många tysklärare ogillar prepositionen an. Oroa dig inte längre för det, för jag ska berätta vad det betyder.
Enda vid sidan av något
Oftast används an för att beskriva att något ligger precis bredvid någon eller något annat. Man trycker inte mot det, utan vilar bara vid sidan av det och knackar eller rör med stor sannolikhet vid den andra saken eller personen.
En är till exempel ditt mest pålitliga tillvägagångssätt för att beskriva att din hand vilar på din kind (deine Hand an deiner Wange) eller att en man lutar sig mot en bar (Der Mann lehnt an der Bar).
Om vi återgår till vårt målinriktade tänkande vill du också använda an innan du hamnar på den platsen eller i den positionen.
Du vill redan använda an för att uttrycka att du är på väg dit:
Precis plats
Användningen av an kan också kokas ner till en förflyttning till en exakt plats eller, när du på engelska skulle använda prepositionen ”at” eller ”by”:
Gehen wir ans Fenster. (Låt oss sitta vid fönstret.).
Die Polizistin geht an den Tatort. (Polisen går till brottsplatsen.)
Gehen Sie an die Kreuzung. (Gå till korsningen.)
Då du kommer att hamna på sidan av fönstret eller (även) på sidan av brottsplatsen och titta på den eller (även) på sidan av korsningen, är det förnuftigt att använda an.
Vertikala eller horisontella gränser
Du kan också läsa om att an används för vertikala eller horisontella gränser, och det är också vettigt eftersom du hamnar på sidan av något:
Die Touristen gehen an den Strand. (Turisterna går till stranden. – Stranden ligger på sidan av havet.)
Die Kinder gehen an die Wand. (Barnen går till väggen.)
Kommst du an die Tür? (Kommer du till dörren?)
’An’ tar ackusativ (här)
An är också en 2-vägs-preposition och tar ackusativ här eftersom vi beskriver en rörelse.
Får du en känsla för hur det fungerar? Det är bra för nu ska vi prata om din bästa insats när det gäller att gå någonstans. Din bästa insats är prepositionen zu.
2.4 Smidigt knep för in, auf och an
Nu när du har fått en känsla för innebörden av dessa små prepositioner är det bara att vara medveten om vad det målinriktade faktiskt tänkandet resulterar i.
Det kommer att få dig att häpna! Du kan använda in, auf och an inte bara för att säga att du ärdu är där utan också när du talar om att du redan är där:
Ich gehe ins Kino (Jag ska gå på bio) vs. Ich bin im Kino (Jag är på bio)
Wir gehen auf den Alexander Platz (Vi ska till Alexanderplatsen) vs Wir snd auf dem Alexander Platz (Vi är på Alexanderplatsen)
Meine Mutter geht an den Strand (Min mamma ska till stranden) vs. Meine Mutter ist am Strand (Min mamma är vid/på stranden)
- När man talar om att gå dit använder man bara in, auf och an med ackusativ eftersom man beskriver en rörelse.
- Använd in, auf och an med dativ kasus när du pratar om att vara där eftersom du beskriver ett stationärt scenario.
Det här är det fina med tvåvägsprepositioner, du kan använda dem igen bara genom att byta kasus a.k.a. artikeln. Du kan inte göra det med dativprepositionerna nach eller zu eftersom de alltid är dativ, oavsett vad:
Ich fahre nach Deutschland (Jag ska till Tyskland) vs Ich bin in Deutschland (Jag är i Tyskland)
Ich fahre zu meinem Bruder (Jag ska till min brors hus) vs. Ich bin bei meinem Bruder (Jag är hemma hos min bror)
När vi pratar om zu, är du redo för det mest effektiva prepositionen när det gäller att säga vart du är på väg? Den kommer härnäst.
Zu
I motsats till vad många tror bör inte nach utan zu vara din förstahandsval om du inte har någon aning om vilken preposition du ska använda.
Och varför det?
För att du kan ersätta in, auf och an med zu. Det är bara nach som inte kan ersättas.
Ersätta in med zu
I allmänhet kan du ersätta propositionen in med zu, särskilt om du inte vill betona att du flyttar in i ett hus, en byggnad, en bil eller något annat, när det inte spelar någon roll.
Ich gehe in die Bank./Ich gehe zur Bank. (Jag går till banken.)
Die Freunde gehen in die Kneipe./Die Freunde gehen zur Kneipe. (Vännerna går till puben.)
Die Frauen gehen ins Fitnessstudio./Die Frauen gehen zum Fitnessstudio. (Kvinnorna går till gymmet.)
Ibland MÅSTE man ersätta in med zu. Det är särskilt fallet om in inte ger någon mening alls:
Observera att Ich fahre ins/in das Restaurant ibland används i mycket vardagligt tal och kommer att uppfattas som felaktigt när det skrivs ner, men Ich gehe in das Restaurant går bra.
Ersätt auf med zu
Samma sak kan du också ersätta auf med zu:
Er klettert auf das Dach./Er klettert zum Dach. (Han klättrar upp på taket.)
Sie darf auf die Party gehen./Sie darf zur Party gehen. (Hon får gå på festen.)
Ersätt an med zu
Självklart kan du också ersätta an med zu:
Die Mütter gehen an den Strand./Die Mütter gehen zum Strand. (Mammorna går till stranden.)
Lass uns ans Fenster gehen./Lass uns zum Fenster gehen. (Låt oss gå och stå vid fönstret.)
Exklusiv användning av zu
Bortsett från ett stödtecken används zu uteslutande för att uttrycka att du ska gå till någons hus, eller till ett företag, och företaget specificeras bara med dess namn:
Willst du nachher noch zu Hans? (LT: Vill du senare också till Hans?)
Sie wollen später zu Google gehen. (LT: De vill senare att Google ska gå.)
Du bör också känna till en viktig sak, ett misstag som många tysklärare gör.
Gå till någons hus (gör inte det här misstaget!)
Vet du hur man på ett korrekt sätt säger att jag ska gå till min mammas hus?
Här är en ledtråd… den korrekta översättningen är inte den här:
Detta har alltid varit och kommer alltid att vara felaktigt. Använd inte ordet Hause. Det är inte ett korrekt ord.
Det engelska ordet ”house” översätts med das Haus och i plural die Häuser. Inget av dem slutar på -e.
’I’m going to my mum’s (house)’ uttrycks genom att säga det på följande sätt:
Det är allt du behöver. Ibland ägnar sig det tyska språket verkligen åt enkelhet:
Er fährt zu seinen Eltern. (Han går till sina föräldrar.)
Die Kinder gehen zu ihren Großeltern. (Barnen går till sina farföräldrars hus.)
Sie fährt zu Peter. (Hon går till Peters hus.)
’Zu’ tar dativ
Observera att zu är en dativpreposition och därför alltid och för alltid kommer att ta dativ, även om en rörelse beskrivs.
Sist men inte minst, låt oss tala om två bovar som du vill lära dig utantill som de är. Basera inga regler på dessa två fraser!
Zu Hause och nach Hause
De två fraser jag nyss nämnde är
Nach Hause
och
zu Hause eller zuhause.
Jag vet att jag just sa att det inte finns något ord som Hause och här presenterar jag det två gånger för er.
Men jag sa också att ni ska lära er dem som de är eftersom det är fraser. De är fraser eftersom de inte är meningsfulla nuförtiden, men de brukade vara meningsfulla.
Förr i tiden bildade man dativ i singulära ord genom att lägga till -e till ordet. Eftersom nach och zu är dativprepositioner brukade folk lägga till -e till ordet das Haus (die Häuser).
Då detta inte längre är fallet, var snäll och gör inte upp en regel baserad på dessa två utan kom bara ihåg deras betydelse:
Ich gehe nach Hause. (Jag går hem.)
Ich bin zu Hause/zuhause. (Jag är hemma.)
Vänligen observera att i vardagligt tal tappas det sista -e bort, vilket gör att det låter som zu Haus’ eller nach Haus, men detta kommer att vara felaktigt i skriven tyska.
Sammanfattning
Väldigt bra gjort. För att sammanfatta det, kom ihåg att använda:
- Nach för de flesta länder, städer, kardinalriktningar och vänster och höger, upp och ner,
- In när du hamnar inuti något,
- Auf när du hamnar ovanpå något,
- An när du hamnar på sidan av något,
- Zu för att ersätta in, auf och an och för att säga att du ska till någons hus,
- Zu när du är osäker,
- Nach Hause för att säga att du ska hem, och
- Zu Hause eller zuhause för att säga att du är hemma.