Scholar

Och även om korrekt artikelanvändning generellt sett är en utmaning när man skriver på engelska, är det relativt enkelt att bestämma vilken obestämd artikel man ska använda (a eller an). Som beskrivs i en annan artikel används a när ett substantiv eller adjektiv börjar med ett konsonantljud, medan an används före ett vokalljud. Konsonanter uttalas ofta som konsonanter, och vokaler uttalas vanligtvis som vokaler, med vissa undantag. På amerikansk engelska låter till exempel H som en konsonant i ”a hundred” men låter som vokalen O i ”an hour”, och U låter som konsonanten Y i ”a university” men låter som en vokal ”an undergraduate.”

Det kan vara mer komplicerat att välja om man ska använda a eller an med en förkortning eller akronym. Om en förkortning vanligtvis uttalas bokstav för bokstav bör den obestämda artikeln väljas i enlighet med uttalet av själva första bokstaven, snarare än av den faktiska frasen som förkortningen representerar. Ett användbart knep som du kan använda för att avgöra om en bokstav presenterar ett konsonant- eller vokalljud är att använda translitterering eller att läsa högt. Till exempel:

  • A Food and Drug Administration-approved polymer
  • An FDA-approved polymer

Till skillnad från ”Food and Drug Administration”, som börjar med konsonantljudet ”f”, uttalas ”FDA” som ”eff-dee-ay” och börjar alltså med ett E-liknande vokalljud. Därför föregår den obestämda artikeln an akronymen ”FDA”. Förutom bokstaven F (”eff”) är andra bokstäver som föregås av artikeln an när de läses individuellt vokalerna A (”ay”), E (”ee”), I (”eye”) och O (”oh”) och konsonanterna H (”aych”), L (”el”), M (”em”), N (”en”), R (”ar”), S (”ess”) och X (”ex”), som alla är vokalljud.

Reglerna för användning av obestämd artikel är annorlunda om en förkortning vanligtvis uttalas som ett ord och inte som en serie bokstäver. Till exempel uttalas ”FACS”, som står för ”fluorescence-activated cell sorting”, vanligtvis ”fax” och inte ”eff-ay-cee-ess”. Därför,

  • A fluorescence-activated cell sorting analysis
  • A FACS analysis

Användning av obestämd artikel med andra akronymer och förkortningar kan vara förvirrande om uttalet varierar inom området. Ett exempel är ”miRNA”, en förkortning för ”microRNA”, som i sin tur är en förkortning för ”mikroribonukleinsyra”. Termen ”miRNA” uttalas omväxlande som ”em-eye-RNA”, ”microRNA” eller ”my-RNA”, vilket tycks kräva ett, ett, respektive ett. Hur kan vi avgöra vilken obestämd artikel som ska användas i detta fall? En snabb Google Scholar-sökning visar att ”a miRNA” ger 18 000 träffar, medan ”an miRNA” bara ger cirka 5 000 träffar, vilket tyder på att det mer typiska valet av artikel med ”miRNA” är a. Om du är osäker på vilken obestämd artikel du ska använda med en viss förkortning kan en genomgång av specifik litteratur inom ditt område och samtal med kollegor vara till hjälp.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.