Hur man låter som en lokal i Argentina

Snabbt svar

Argentinsk spanska kallas ofta för Rioplatense-spanska och kommer från Río de la Plata-regionen mellan Argentina och Uruguay, och har påverkats av italiensktalande.

Nedan följer en lista med användbara slangord och vardagliga uttryck som kan vara till hjälp under dina resor i Argentina.

Lunfardo = Buenos Aires-slang

För att gå in på andra ord som används i Argentina bör vi börja med lunfardo, som är namnet på den slang som talas i Argentinas huvudstad. Du bör definitivt veta vad lunfardo är om du ska resa runt i Buenos Aires! Så här kan du använda lunfardo i en mening:

exempel

Antes de viajar a Argentina, es importante saber el lunfardo que se habla en Buenos Aires.
För att resa till Argentina är det viktigt att känna till slangspråket i Buenos Aires.

Tener mala leche = Att ha otur

Litterärt betyder tener mala leche att ha dålig mjölk, tener mala lechekan användas för alla olyckliga eller oturliga situationer. Om du beskriver någon som mala leche kallar du dock personen för otrevlig eller oförskämd, så var försiktig när du använder denna fras!

exempel

¡Ayer perdí mi cartera y hoy quebré unos platos! ¡Qué mala leche tengo!
Jag tappade bort min plånbok igår och idag slog jag sönder några tallrikar! Jag har så otur!

Se le saltó la ficha = Att avslöja sin sanna natur

Den bokstavliga översättningen av se le saltó la ficha är någons spånhopp, men det syftar egentligen på någon som avslöjar sin sanna natur. På ett sätt liknar det när någon lägger alla sina kort på bordet och avslöjar sina sanna avsikter.

exempel

Mientras quedamos en el atasco, a mi hermano se le saltó la ficha y empezó a gritarle furiosamente a los otros carros.
Medans vi satt fast i trafiken tappade min bror fattningen och började ursinnigt skrika åt de andra bilarna.

Tener fiaca = Att känna sig lat

När någon tiene fiaca betyder det att han eller hon saknar lust att göra något. Det är ett ganska användbart ord om du semestrar i Argentina och bara vill koppla av.

exempel

Todo el día he tenido fiaca. Tal vez me estoy enfermando porque ni ganas tengo de salir a comer empanadas.
Jag har känt mig lat hela dagen. Kanske blir jag sjuk eftersom jag inte ens känner för att gå ut och äta empanadas.

Cara rota = En skamlös eller ohyfsad person

Och även om cara rotalteralt översätts till brutet ansikte, används det för att beskriva någon som är skamlös eller olämplig.

exempel

¡Ay! ¿Ya viste a esa cara rota? ¡Me pegó con su bolsa y siguió caminando!
Geez! Såg du precis hur oförskämd den där kvinnan var? Hon slog mig med sin väska och fortsatte bara att gå!

Echar panza = Att slå sig till ro och gå upp i vikt

Uttrycket, echar panza beskriver att man slår sig till ro och blir problemfri. Att gå upp i vikt är något som kommer att hända om man har det bekvämt i livet.

exempel

A los treinta y seis años, ya no me interesa la vida del aventurero. Prefiero echar panza.
Vid trettiosex års ålder intresserar mig inte längre det äventyrliga livet. Jag vill hellre slå mig till ro och bli fet.

Estar en el horno = Att befinna sig i en dålig situation

Detta används inte för enkla situationer, därav den bokstavliga översättningen av att vara i ugnen. Spara estar en el hornoför dilemman som inte kan lösas enkelt eller som stressar dig.

exempel

Ay, estoy en el horno… ¡Perdí mi pasaporte y mi vuelo de regreso es mañana!
Oh, jag har problem… Jag förlorade mitt pass och mitt returflyg är imorgon!

Che = Hej

Simpelt och viktigt, cheis bara ett annat sätt att säga hej och kan användas för att fånga någons uppmärksamhet.

exempel

¡Che! ¿Vas al Parque Centenario? Yo te acompaño.
Hej! Ska du till Parque Centenario? Jag följer med dig.

Buena onda = Bra stämning

Om ett ställe har en buena onda är det förmodligen coolt, hippt eller trevligt. Dess bokstavliga översättning av bra våg är inte heller alltför långt ifrån den egentliga innebörden.

exempel

A mí no me gustó mucho la bebida que pedí pero el bar tenía buena onda.
Jag var inte särskilt förtjust i den dryck som jag beställde, men baren hade en bra stämning.

Un porteño = En Buenos Aires-boende

Alla som är en porteño är från Buenos Aires. Ganska enkelt, eller hur? Du behöver kunna den här om du kommer att befinna dig i närheten av Buenos Aires-regionen och prata med många porteños.

exempel

Dicen que los porteños no pueden vivir sin el fútbol.
De säger att lokalbefolkningen här i Buenos Aires inte kan leva utan fotboll.

Nu är du redo att boka dina resor till Buenos Aires, Mendoza och La Plata. Kom ihåg att ta med dig den här listan på dina resor. ¡Buen viaje!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.