frisky fridays

Ibland har ord som concha (snäcka) eller almeja (mussla) inget med havet att göra, och pajarito (liten fågel) och gusanito (liten mask) har inget med djur att göra. Spanskan är ett språk som är rikt på dubbla betydelser, och saker och ting blir ännu mer intressanta – och ibland förvirrande – när man jämför slang mellan olika delar av den spansktalande världen.

Oavsett om du talar flytande spanska eller bara har snappat upp några ord här och där är det alltid bra att veta när ett ord du använder – eller hör – kanske inte betyder det du tror att det betyder. Här är några vanliga ord som du kan använda på egen risk.

”Cola” är inte alltid en läskedryck.

I de flesta spansktalande länder är ordet för en kvinnas rumpa ”nalgas”. Men det finns även andra till synes oskyldiga ord som cachetes (kinder), rabo (svans), queques (kakor) eller ancas (hakor).

Tack vare kändisar som J. Lo och Shakira är det i Bolivia eller Peru trendigt att ha ”un poto grande” (en stor kalebass). ”Retaguardia” (eftertrupp), ”cachas” (puckel), ”chapas” (metallplattor eller knappar) och ”fundillo” (bakre delen av byxorna) är bara några av de andra namn som används i den spansktalande världen.

I Colombia och vissa andra latinamerikanska länder betyder ”una buena cola” en fin bakdel och många latinamerikaner tränar religiöst för att få ”una cola parada” (en fast rumpa). Men se upp – ”cola” får en helt annan dimension i Spanien, där det betyder penis!

Kokosnötter växer inte bara på palmer.

Som på engelska finns det många namn för bröst på spanska. Vissa är mer kända, som ”busto” (byst), ”pechos” (bröst), ”tetas” (bröst), ”globos” (ballonger) och ”bubbis” (tuttar). Sedan finns det de inte så uppenbara som ”flotadores” (flyter), ”teresas” (teresor), ”cocos” (kokosnötter), ”mamellas” (vassbuk), ”gomas” (gummi), ”teteras” (tekannor), ”parachoques” (fendrar), och ”toperoles” (dubbar).

En ”buseta (minibuss)” och en ”papaya” kan vara samma sak.

Nu har vi kommit fram till en av kroppens mest fascinerande delar. Det stämmer, vi talar om den enda och unika vagina. Det finns så många namn på slidan på spanska att vi skulle kunna fylla en hel sida: ”Paloma” (duva), ”papaya”, ”catalina” (Katarina) eller ”la cosita” (den lilla saken) är bara några av dem. (Det finns för övrigt många namn på engelska också.)

Du kanske är glad över det vackra snäckan som du har hittat på stranden under dina resor, men tänk dig för en extra gång innan du säger till någon att du vill visa dem din ”concha” eftersom detta ord ofta används för att betyda vagina i hela Latinamerika (t.ex. i Uruguay, Argentina, Puerto Rico och Chile).

I Colombia kan du mycket väl höra ”cuca” (kaka), vilket ger ”me estoy comiendo una cuca muy rica” (jag äter en utsökt kaka) en helt ny betydelse. I Ecuador kallas vagina för ”buseta”, vilket betyder minibuss i de flesta spansktalande länder.

”Anakonda” eller ”pajarito”? Det är en fråga om smak.

Från ”el pajarito” (den lilla fågeln) till ”la anaconda” (anakondan), det råder ingen brist på namn för penis på spanska. Precis som med det mesta av spansk slang beror det på var man befinner sig hur folk hänvisar till kärleksmissilen, från ”tola” (tagg) och ”la rata” (råttan) i Chile till ”el tuerto” (enögd) och ”la sin hueso” (den benlösa) i Argentina, ”el chimbo” (bluff) och ”la monda” (tjuv) i Colombia samt ”pinga” och ”bicho” (insekt) på Kuba respektive i Puerto Rico. Vill du utöka ditt spanska ordförråd ytterligare? Andra namn för penis är ”silica” (korv), ”chamotte” (sötpotatis), ”pito” (visselpipa), ”gusanito” (liten mask), ”chorizo” (korv) och ”el que te gusta” (den du tycker om).

Vissa namn för kroppsdelar är söta eller kärleksfulla, andra är udda eller rent ut sagt vulgära. Även när deras ordboksdefinition är harmlös kan vissa ord vara stötande för människor från vissa spansktalande länder. För att hjälpa dig på traven finns här några ord som du bör undvika eller använda med försiktighet.

  • Argentina. Boludo/pelotudo (idiot), verga (penis), forro (idiot), sorete (dålig person), chanta (skamlös).
  • Chile. Pico (penis), choro (vagina), maraca (lätt kvinna), tula (penis), balsa (skamlös), Federico (ful), weon (idiot).
  • Colombia. Chichipato (snål), guevón (dummer), pendejo (idiot), gonorrea (dålig person).
  • Kuba. Jinetera (prostituerad), pinga (penis), bofe (irriterande), crica (vagina), cucaracha (fegis), culillo (otålig).
  • Dominikanska republiken. mamagüevada (vidrig handling), bugane (dum), cabaya (obetydlig person).
  • Ecuador. Manicho (galen), labia (listig), lambón (brunnos), coño (snål)
  • Guatemala. Cerote (skit), pisado (dum), shute (nyfiken).
  • Mexiko. Cabrón (dålig person), pinche (föraktlig), retozona/bicicleta/guila (prostituerad), mula (impotent), gacho/hocicón (otrevlig person), culero (ond).
  • Panama. Zorrupia (lätt kvinna), menso (dopey), cabreado (på dåligt humör), chacalito (thug), rakataka (gatukvinna).
  • Peru. Jijuna (förrädare), chuchapinga (vill göra vad som helst), chuncho (dum)
  • Puerto Rico. Bellaco (kåt), cofre (vulgär person), charro (dum), palgao (promiskuös person), bicho (penis).
  • Spanien. Gilipollas/paleto (idiot), mamarracho (dumskalle), longi (spela dum), follar (ha sexuella relationer), correrse (ejakulera), polla (penis).
  • Venezuela. Covero (lögnare), ladilla (irritation), arrecho (irriterad), pichinga (anus), mojonero (lögnare), pajudo (skvaller).

Och kom ihåg att ibland kan ”salchicha” (korv), ”chorizo” (korv) och ”la cuca” (kakan) inte ha något med mat att göra, medan ”una comida” (en måltid) mycket väl kan vara en eufemism för sex (Colombia). På tal om det, nästa gång din blomma finner sig själv med en liten fågel, se till att din födelsekontroll är täckt.

(Den här artikeln har anpassats från vår spanska version, men det är inte en direkt översättning.)

läs mer om:bättre sex, kommunikation, kultur, flirt
läs vår policy för kommentarer ”

En notering om kommentarer /

Vi litar på att din sexiga hjärna postar med goda intentioner. Och vi lovar att respektera ditt perspektiv, dina tankar, insikter, råd, humor, fräcka anekdoter och tips. Vi kommer till och med att ge efter för ett eller två hälsosamma skällsord. Men vi måste be dig ange din källa om du vill ifrågasätta vetenskaplig eller teknisk information på Bedsider. Och observera att vi inte tolererar kränkande kommentarer, rasism, personangrepp eller mobbning. Det är därför vi tar oss tid att läsa varje kommentar innan den publiceras. (Det är också därför det finns en viss fördröjningstid innan din kommentar dyker upp.) Vi uppskattar verkligen din närvaro här och välkomnar ditt deltagande dygnet runt/365. Kom bara ihåg att vara respektfull så kommer du att vara bra att gå.

Oh! En sak till: Vi gör vårt bästa för att besvara frågor i god tid, men vi kan inte garantera ett omedelbart svar. (Och vi svarar inte på frågor som redan har besvarats i artikeln du kommenterar). Om du ställer en fråga och behöver ett svar just nu samarbetar vi med San Francisco Sex Information (SFSI) för att ge dig gratis, korrekt och konfidentiell information om sex och reproduktiv hälsa. Deras telefonnummer är 415-989-SFSI (7374) och här är deras öppettider. Och om du har en brådskande medicinsk fråga kan du kontakta din läkare eller en lokal vårdcentral. Vi är här för att hjälpa dig att hålla dig informerad, men endast en läkare kan ge dig råd om personliga hälsoproblem.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.