Färger på arabiska – de mest använda orden i vardaglig konversation

26Aug

Vi har tidigare publicerat artiklar om de vanligaste arabiska grundorden. Du kan också kolla in inlägget om de viktigaste grundläggande arabiska meningarna. Låt oss fortsätta vår serie om arabiska grundord. Ett av de vanligaste sökorden skulle vara färgerna på arabiska. Färger spelar en stor roll i den arabiska kulturen, från religion och trosuppfattningar till litteratur. Vissa färger är fulla av symbolik.

Så låt oss börja med färgernas namn på arabiska.

Svart på arabiska – Aswad – أسود

Svart förknippas ofta med frågor som har med ondska att göra eller något som är ogynnsamt för mänskligheten. Föreställ dig att alla på en begravning kommer att bära svart. Eller till exempel att araber ibland nämner denna färg i talesätt. Några skulle vara en person med svart hjärta (aswad al-qalb) är en person som är full av hat; black-livered (aswad al-kabid) användes av gamla araber för att beskriva fiender med stark fientlighet.

Vitt på arabiska – Abyad – أبيض

I motsats till svart förknippas vitt med ljus, fred, renhet eller till och med naturföremål som moln, vatten, luft, bomull. En vithjärtad (abyad ul qalb) symboliserar en person som har ett vitt hjärta (rent hjärta).

Blått på arabiska – Azraq – أزرق

Som mycket i västvärlden har blått på arabiska samma konnotationer i arabvärlden. Det representerar färgen på himlen, havet. På grund av detta sträcker sig betydelsen även till gudomlighet. Men även om färgen blå på arabiska associeras positivt har den de mest utvidgade och abstrakta negativa betydelserna. En person med blå hörntand (nabuh azraq) kan stå för en rävliknande person som är skicklig på att lura. Om någon säger ”de blå demonerna leker framför mina ögon” kan någon befinna sig i ett tillstånd av extrem ilska.

Grönt på arabiska – Akhdar – أخضر

Färgen har positiva betydelser i den arabiska kulturen, eftersom den symboliserar sanning, godhet, tillväxt, harmoni, hälsa och säkerhet. Grönhänt (alayadi al-khadra) verkar användas positivt för att beskriva en framgångsrik trädgårdsmästare; allt han/hon planterar i marken växer bra. En grön hand förknippas också med generositet eller pengar.

Gul på arabiska – Asfar -أصفر

Den primära betydelsen för denna färg är associerad med naturen. Den representerar färgen på solen, hösten och öknen. Dessutom får den en att tänka på den ädla metallen guld. Mer utvidgade abstrakta betydelser är dock ofta negativa. Yellow-face (wijh-asfar) står för någon som är sjuk. En person med gula blad (waraqa-safra) kan användas för att beskriva en äldre person som på grund av sjukdom förväntas dö snart.

Rött på arabiska – Ahmar – أحمر

Även om rött förknippas med kärlek och rosor, är det oftast packat med negativ symbolik. Den kan framkalla känslor av ilska. Den kan också ses som färgen för svårigheter och faror. Dessutom kan den kopplas till ondska. Röd död (almawt-alahmar) kan också användas för att beskriva någon extremt smärtsam sjukdom som njurkolik, mordisk död, hård död eller någon svårighet man kan befinna sig i.

Rosa på arabiska – Zahri – زهري

Rosa har inte nödvändigtvis en konnotation i den arabiska kulturen, eftersom det inte är en av de viktigaste färgerna. Det har dock positiva associationer till det.

Orange på arabiska – Bortoqali – برتقالي

Samma som rosa har orange inte någon speciell innebörd till det, men det ses också som positivt.

Lila på arabiska – Bbanafsaji – بنفسجي

Då detta är en annan ljus färg anses den ge positiva vibbar. Även om vissa säger att lila är kunglighetens färg. Detta beror på att det var väldigt svårt att göra den förr i tiden. Endast personer av kunglig härkomst hade råd med lila plagg.

Brunt på arabiska – Bonni – بني

Även den här färgen betyder inte mycket, även om den anses ligga på det ljusa spektrumet. Brun förknippades dock tidigare med svart. För gamla araber användes rött ibland för att beteckna vitt och användes för att beskriva icke-araber, medan svart används för att beskriva araber. Eftersom araber tenderar att vara bruna i färgen kallas de svarta, och eftersom icke-araber tenderar att vara vita beskrivs de som röda.

Guld på arabiska – Thahabi – ذهبي

Guldfärg har inte nödvändigtvis en egen speciell betydelse, förutom att den associeras med ädelmetall, alltså med rikedom. Den är starkt relaterad till färgen gul, precis som vi nämnde tidigare.

Silver på arabiska – Feddi – فضي

Silver är den andra ädelmetallen, vid sidan av guld och den är också relaterad till en annan färg, vit. Vid ett bröllop får bruden och brudgummen 7 vita saker ställda framför sig. En av dem skulle vara vita silvermynt.

Grå på arabiska – Ramaddi – رمادي

Å andra sidan har grått negativa konnotationer eftersom det anses vara en mörkare färg. Den ligger nära i betydelse som svart.

Som du kan se finns det inte så många skillnader i betydelse för färger i den arabiska kulturen och den västerländska kulturen. Det kan skilja sig åt hur de används i uttryck eller idiom, eller så kan föremålen som har den specifika färgen ha använts i olika ritualer eller sedvänjor. På det hela taget tror vi att alla kan njuta av lite symbolik från tid till annan, och detta skulle hjälpa dig att fördjupa dig mer i den arabiska kulturen.

Ladda ner appen:

https://kaleela.page.link/SMART

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.