Desdemona, Othello

Desdemona är en karaktär i Shakespeares Othello.

Hon är ett av de mest ömkliga offren i alla Shakespeares pjäser. En hängiven, kärleksfull hustru mördas av sin man i ett anfall av svartsjuka.

Othello handlar om många saker och en av de mest flagranta av dessa saker är ras. Den namngivna karaktären, Othello, är en moriska. Trots att han är en mycket skicklig och erfaren general och chef för den venetianska armén utsätts han för rasistiska övergrepp.

Sonya Yoncheva som Desdemona

Pjäsen inleds med en venetiansk kris. Turkarna är på väg mot Venedig och om de inte kan stoppas kommer de att invadera staden. Under tiden har Brabantio, en framstående venetiansk medborgare, just fått höra att hans dotter Desdemona har rymt med moren och gift sig med honom.

I ilska tar Brabantio med sig Othello till hertigen, som håller möte med rådet, där de just har beslutat att de ska skicka en bataljon soldater till Cypern, under befäl av sin högste general Othello, för att konfrontera turkarna. Brabantio framför sitt klagomål mot Othello och Othello förklarar att han och Brabantio hade inlett en vänskap och att Brabantio ofta hade bjudit in honom till sitt hus och frågat honom om sina många äventyr runt om i världen.

Brabantios dotter Desdemona hade lyssnat på berättelserna och förälskat sig i moren. Hon är en vacker, intelligent och utbildad ung kvinna med flera friare, men välbevakad av sin far. Hennes reaktion på Othello – de faror han har mött och övervunnit – visar att hon har ett ömt hjärta och en stor förmåga till empati.

Othello kände hennes känslor för honom och var modig nog att tala ut om sin kärlek till henne. De bestämde sig för att rymma och gifta sig utan att hennes far visste om det.

Othello förklarar allt detta för hertigen. Hertigen skickar efter Desdemona som berättar att hon är en fullvuxen kvinna med egen vilja och att hon älskar moren mer än något annat i världen. Att göra detta visar på ett enormt mod. På uppmaning av hertigen accepterar Brabantio motvilligt detta men vägrar att ha henne i sitt hus. Hertigen går med på att hon ska åka till Cypern med sin man.

Othello har några betrodda officerare omkring sig. De två mest seniora är Michael Cassio, som han just har befordrat till sin andreman, och Iago, en antik – den tredje rangordnade officeren. Cassio har fram till nyligen varit antik men valdes före Iago till Othellos löjtnant.

Iago är förmodligen Shakespeares mest fulländade och mest destruktiva skurk. Han betraktas som ärlig och pålitlig av Othello, Desdemona, Cassio och de andra officerarna, men är i själva verket hycklande och ondskefull och konspirerar och intrigerar bakom allas ryggar.

Kärleken mellan Othello och Desdemona är mycket tydlig och självklar för alla, och även privat är Othello öm och kärleksfull mot sin hustru. Iago, som är arg på livet i allmänhet och som finner nöje i att manipulera människor, bestämmer sig för att förgifta denna kärlek och förgöra Othello. Det gör han genom att vara generalens nära förtrogna och få hans absoluta förtroende för att sedan manipulera honom till en position där han förstör sig själv. Iago har också Desdemonas absoluta förtroende.

Iago vill också attackera Cassio och utarbetar en plan för att slå två flugor i en smäll. Han övertygar Othello med konstruerade ”bevis” om att Desdemona har en sexuell affär med Cassio. Genom att göra detta planterar han svartsjuka i Othellos sinne.

Othello blir besatt av tanken att hans fru ligger med Cassio. Iago iscensätter en incident på en pub genom att göra Cassio berusad och sätta dit honom för en liten våldshandling. Othello degraderar Cassio samtidigt som han blir mycket otrevlig mot Desdemona.

Desdemona har en mycket kärleksfull och trogen natur och fortsätter att älska Othello, medan han använder ett alltmer våldsamt språk mot henne. Både Desdemona och Cassio vädjar till Iago att hjälpa dem och samtidigt som han låtsas göra det drar han dem båda djupare in i sin fälla.

Othello blir så småningom vansinnig av sin svartsjuka och en kväll när Desdemona har gått till sängs närmar han sig henne och stryper henne till döds. Även under denna fasansfulla händelse fortsätter hon att förklara sin kärlek till honom.

Det är svårt att bedöma Desdemonas karaktär eftersom Shakespeare framställer henne som en nästintill perfekt människa. Hon är naturligtvis en kvinna i den position som nästan alla elisabetanska kvinnor befinner sig i – i faderns ägo tills äganderätten övergår till en annan man i äktenskap. Hon visar dock en stark oberoende ådra genom att välja att trotsa sin mäktiga far och gifta sig där hennes hjärta finns snarare än där faderns ekonomiska intresse ligger.

Hennes tal till rådet visar styrka och beslutsamhet, sunt förnuft och engagemang. I sitt äktenskap hålls hennes löfte att hedra sin make i vått och torrt ända in i det sista. Trots detta är hon i grunden oskyldig och omedveten om livets faror. Hon är alldeles för tillitsfull och därmed själv delvis ansvarig för sitt öde.

Hon är oundvikligen ett offer för sin tid – en tid där hon oavsett sitt mod och sin självständiga anda förgörs av männen omkring henne.

Toppcitat Desdemona

”Min ädle fader, jag ser här en delad plikt:Till dig är jag bunden för liv och utbildning;Mitt liv och min utbildning lär mig hur jag ska respektera dig; du är pliktens herre;Jag har hittills varit din dotter, men här är min man,Och så mycket plikt som min mor visade dig, då hon föredrog dig framför sin far, så mycket utmanar jag att jag kan bekänna mig till min herre, moren.”

Desdemona talar till sin far och rådet (akt 1, scen 3)

”Jag ser här en delad plikt.”

(akt 1, scen 3)

”Jag såg Othellos ansikte i hans sinne,Och till hans ära och hans tappra delarDrog jag min själ och förmögenhet.”

(akt 1, scen 3)

”Tvivla inte, Cassio,Men jag vill att min herre och du ska vara lika vänliga som ni var.”

(akt 3, scen 4)

”Jag tror att solen där han föddesDrog alla sådana humör från honom.”

(akt 3, scen 4)

”Hans ovänlighet kan besegra mitt livMen aldrig fördärva min kärlek.”

(akt 4, scen 2)

”Beshrew me if I would do such a wrongFör the whole world.”

(akt 4, scen 3)

”Döda mig i morgon, låt mig leva i natt.”

(akt 5, scen 2)

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.