12 knepiga franska falska kognater: Del 1 – Prata på franska 12 knepiga franska falska kognater: Del 1

Adepte och Adept

Det franska substantivet adepte betyder en anhängare eller en entusiast. När någon till exempel är ”une adepte de la natation” är personen en fan av simning. Han simmar förmodligen regelbundet och läser på om den sporten. Eller så simmar han kanske inte ens själv, han är bara väldigt kunnig om det.

Men på engelska är adept ett adjektiv som betyder kompetent eller expert. Så när du säger att han är ”adept at swimming” är personen en bra simmare och har förmodligen vunnit utmärkelser vid simtävlingar.

Ancien och Ancient

Det franska adjektivet ancien kan också betyda forntida, men oftast används det som ”tidigare”. Till exempel:

l’ancien président de France = Frankrikes tidigare president

På samma sätt som ordet ”gammal” används i modern engelska (t.ex. ”my old girlfriend” = min f.d. flickvän) är det viktigt att ta hänsyn till kontexten.

Apologie och Apologi

De här två orden kan se ut som tvillingar, men de är helt olik varandra. Apologi betyder ett rättfärdigande eller ett försvar av en person eller ett föremål. Det skiljer sig från det engelska ordet apology som är ett uttryck för ånger eller beklagande. På franska skulle apologi vara ett annat ord som också är bekant för engelsktalande: excuse.

Som den engelska betydelsen av apologi är ”pardon” och ”excusez-moi” båda artiga ursäkter som man kan använda när man talar franska.

Blanquette och Blanket

Det är lätt att tro att blanquette bara är en fin fransktalande term för filt, eller hur? Uhh, nej. Det har inget att göra med att hålla dig varm när du sover. Blanquette de veau är en utsökt kalvköttgryta och ordet du förmodligen letar efter är une coverture (filt på franska).

Detta är en Blanquette de veau. Bildkälla.

Blessé och Blessed

Om du hashtaggar din Instagram-selfie med #blessed skulle folk tro att du skryter och gör alla avundsjuka med ditt fantastiska liv… men hey, bra för dig! Om du bestämmer dig för att göra det finare och använda #blessé – låt bli, om du inte är nyligen skadad.

Vi förstår, blessé kan se ut som den franska systern till blessed, men det kommer från verbet ”blesser” som betyder ”såra” antingen fysiskt eller känslomässigt. Och blessé är mottagaren av denna skada.

Un enfant blessé. Och nej, hans sår är inte en välsignelse

Bouton och Button

Regulära franska ord kan redan vara knepiga, men lägg till slangtermer så blir det ännu mer knepigt. Ta bouton till exempel. Det ser ut som knapp och för det mesta betyder det faktiskt samma sak. Men när du hör en fransk tjej klaga på sina boutons ska du inte ta det till intäkt för att ett garderobsfel är på väg att inträffa. Hon oroar sig bara för en finne.

Bras (franska) och Bra (engelska)

Så hör du två muskulösa franska killar prata om sina behåar. Kan de vara … i hemlighet drag queens? Inte för att det är något fel med det förstås. Men ta det lugnt. De pratar förmodligen bara om sina armar.

Votre bras betyder din arm. Den där speciella lemmen mellan handleden och axeln? Japp den. Det har inget att göra med en bh som förresten är un soutien-gorge på franska.

Den här typen av bh:n.

Brasserie och Brassiere

Syssels på temat kvinnliga underkläder, lägg märke till att trots den till synes liknande stavningen mellan de här två, så är det två väldigt olika saker.

Detta är une brasserie som är en bar som även serverar måltider utöver de vanliga alkoholhaltiga dryckerna och barmat. Eller tvärtom: det kan också vara en restaurang som erbjuder alkohol.

Saken är den att brasserie och brassiere, även om de är mycket olika i betydelse, är ganska lätta att förväxla i skrift. Stavningskontrollen bryr sig normalt inte om att tala om för dig vad som är fel med det du skrivit eftersom båda orden är godtagbara i ordböcker. Du måste alltså vara dubbelt försiktig. Du vill väl inte skicka ett sms till alla om att du bjuder in dem att prova din nya favoritbehå, eller hur?

Chair (franska) och Chair (engelska)

Två ord som stavas på exakt samma sätt. Men betydelserna kunde inte vara längre ifrån varandra. Chair på franska är inte något man sitter på. Det är….flesh. Japp, köttet inuti människo- och djurkroppar. Det kan också användas bildligt, till exempel les plaisirs de la chair eller köttets nöjen (inte nöjen som härrör från en bekväm ny stol).

Så var inte konstig och pervers. Den korrekta termen du förmodligen letar efter är chaise som är franska för stol.

Chat (franska) och Chat (engelska)

Det franska ordet chat uttalas med ett ”sh”-ljud i stället för ”ch”. Den sover också hela dagen, dömer dig ständigt och har morrhår.

Den här.

Det engelska ordet chat är en lätt konversation mellan människor. Dess franska motsvarighet är bavarder.

Ett snabbt råd! När du uttalar det franska chat ska du inte uttala det med ett hårt T i slutet eftersom det skulle bli ”chatte” som är en ganska stötande fransk slang för en kvinnlig könsdel. Var försiktig!

Déception och bedrägeri

Déception och bedrägeri. Det är i princip samma ord, eller hur? Nej. Låt dig inte luras!

Déception är en fransk term som betyder besvikelse eller frustration. Men det finns inget bedrägeri (i den engelska betydelsen) inblandat här. Den franska motsvarigheten till den engelska termen deception eller deceit måste vara la tromperie.

I en relaterad anmärkning kan du kolla in nästa på listan.

Décevoir och Deceive

Décevoir är ett franskt verb som betyder ”att göra en person besviken eller svika en person”. Precis som déception har det inte heller något att göra med bedrägeri (om det inte är orsaken till själva besvikelsen). Men det franska verbet för att lura eller vilseleda någon är tromper.

Décevoir (att göra en besvikelse) är fortfarande en negativ handling, men den är betydligt mindre ondskefull än tromper (att bedra eller lura).

Har du fler ord att lägga till i den här listan? Du kan lämna en kommentar om det. Men glöm inte att titta tillbaka snart eftersom det kommer en del 2 och del 3 i den här serien. Det finns så mycket fler knepiga faux amis som vi bör hålla utkik efter.

Under tiden kanske du vill anmäla dig till veckans nyhetsbrev och bli uppdaterad med varje artikel jag publicerar. Du får också varje vecka ett mejl från mig med massor av tips om det franska språket och den franska kulturen, plus en riktigt häftig PRESENT. Klicka på bilden nedan för att anmäla dig!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.