な-Adjektiv

な-adjektiv är en typ av adjektiv på japanska. Deras huvudsakliga funktion är att beskriva substantiv, men många kan själva fungera som substantiv.
  • Grunderna
    • Present Tense
    • Past Tense
    • Negativ な-adjektiv
  • Placeringen av な-.adjektiv i en mening
    • I slutet av en mening
    • För ett substantiv
    • Som substantiv
  • Utöver det grundläggande
    • Uppkomsten av な-adjektiv
    • Den historiska utvecklingen av な
    • Vad är の-adjektiv?
  • Vanliga misstag
    • 同じ
    • Behandla な-adjektiv som い-adjektiv

Grundläggande

な-adjektiv är en av två typer av adjektiv på japanska (den andra är い-adjektiv). な-adjektivens huvudsakliga funktion är att beskriva substantiv. En berömd person är till exempel 有名な人, ett bekvämt verktyg är 便利なツール och en säker plats är 安全な場所. な-adjektiv har fått sitt namn från な, som används för att fästa ett な-adjektiv vid ett substantiv. Till skillnad från い-adjektiv kan な-adjektiv inte böjas för att visa tempus – nutid eller dåtid – och sanningsvärde – positivt eller negativt. Detta är en egenskap som な-adjektiv delar med substantiv, och är en av anledningarna till att de ofta kallas ”nominella (substantivliknande) adjektiv” eller ”adjektiviska substantiv” inom språkvetenskapen.

Presenterat tempus

Samma som substantiv kan な-adjektiv ta だ eller です för att ange att de står i presens. Detta talar om att den egenskap som adjektivet beskriver är sann nu eller i framtiden. Till exempel:

  • 日本の電車はすごく便利だ。
  • Tågen i Japan är mycket praktiska.
  • 平日なら、車より電車の方が便利ですよ。
  • Om vi talar om en vardag är tåget bekvämare än bilen.

Vi kan också välja att avsluta en mening med själva な-adjektivet, vilket är vanligt i avslappnad talad japanska. I det här fallet antas presens, även om det inte finns någon explicit markör för det, som だ eller です:

  • これは便利。
  • Det här är bekvämt.

Past Tense

När du vill ange att den kvalitet som beskrivs av な-adjektivet ligger i det förflutna använder du だった eller でした för att få det att hända. Detta innebär att egenskapen var sann tidigare, men att den inte längre är sann vid denna tidpunkt. Till exempel:

  • 子供の頃、この街は静かだったけど、今はにぎやかだね。
  • När jag var barn var den här staden tyst, men nu är den livlig.
  • 親の時代は、ディスコはすごく人気でした。
  • I mina föräldrars tid var disco superpopulärt.

Negativa な-adjektiv

Att göra ett な-adjektiv negativt talar om för oss att den egenskap som ordet beskriver inte är sann. För att göra detta kan man välja mellan några olika negativa markörer, till exempel じゃない och ではない. Ta en titt:

  • あの先生、字があまり綺麗じゃないね。
  • Den där lärarens handstil är inte särskilt snygg, eller hur?
  • チェスは上手ではないが、下手でもない。
  • Jag är inte bra på schack, men jag är inte heller dålig på det.

Positionen för な-adjektiv i en mening

Som い-adjektiv kan な-adjektiv användas i två positioner för att beskriva ett substantiv: i slutet av en mening och precis före ett substantiv. な-adjektiv kan dock göra lite mer än い-adjektiv. Vissa な-adjektiv kan fungera som ett substantiv och fungera som subjekt eller objekt i en mening.

I slutet av en mening

När ett な-adjektiv kommer i slutet av en mening (eller närmare bestämt i predikatet i en sats) beskriver det subjektet i meningen. Låt oss ta en titt:

  • 最近、猫のビデオが人気だよね。
  • På senare tid är kattvideor populära, eller hur!

I den här meningen kommer な-adjektivet 人気 (populär) i slutet av meningen, och det beskriver subjektet substantivfrasen 猫のビデオ (kattvideon).

Det är mycket vanligt på japanska att subjektet utelämnas ur meningen om det man pratar om framgår tydligt av sammanhanget. I det här fallet beskriver な-adjektivet fortfarande subjektet, du måste bara ta reda på vad det subjektet är.

  • 最近、人気だよね。
  • På senare tid är (de här) populära, eller hur!

Kanske skulle du yttra detta om du befann dig i ett rum fullt av människor som sitter med sina telefoner och hyllar en video med en söt kattunge i en tekopp. I det här fallet utgår du från att personen du pratar med kommer att förstå att du hänvisar till kattvideor och inte till något annat. Vi gör något liknande på engelska när vi ersätter ett substantiv med ett pronomen, som ”these” i exempelmeningen.

För ett substantiv

När ett な-adjektiv används direkt före ett substantiv måste du använda な direkt efter adjektivet. な är det som fäster adjektivet vid substantivet och bildar en kort substantivfras.

安全 + な + 場所 = 安全な場所
safe place a safe place

De här orden som är sammanfogade kan användas överallt där ett substantiv kan användas:

  • 安全な場所を探してください。
  • Vänligen leta efter en säker plats.

I den här meningen är 安全な場所 föremålet för meningen – det är det vi letar efter. Det skulle lika gärna kunna användas som subjekt i meningen, som i nästa exempel:

  • 安全な場所が一つもない。
  • Det finns inte en enda säker plats.

Som substantiv

Inom sin förmåga att beskriva substantiv kan vissa な-adjektiv användas som substantiv i sig. (Tips: detta är anledningen till att な-adjektiv kallas ”adjektiviska substantiv” inom lingvistiken). Dessa substantiv hänvisar till abstrakta begrepp, som ”säkerhet” (安全), ”fred” (平和) eller ”frihet” (自由). När de används som substantiv kan dessa ord ta många roller i en mening, bland annat som subjekt eller objekt.

  • 安全が第一だ。
  • Säkerheten kommer först.
  • 平和を願っています。
  • Vi hoppas på fred.

  • 自由を守りましょう。。1304
  • Låt oss skydda vår frihet.

Bortom grunderna

Uppkomsten av な-adjektiv

Moderna な-adjektiv på japanska har flera olika ursprung. De tidigaste な-adjektiven har sitt ursprung i Japan. De känns vanligtvis igen på att de har en hiragana-ändelse, till exempel 〜か eller 〜やか, som i 静か (tyst) och 賑やか (livlig).

I takt med att kontakten med Kina ökade under hela Japans historia importerades många nya beskrivande ord till japanskan som な-adjektiv. な-adjektiv av kinesiskt ursprung utgör ungefär två tredjedelar av alla な-adjektiv. De är i allmänhet ganska lätta att känna igen, eftersom de kan skrivas helt i kanji, till exempel 綺麗 (vacker), 安全 (säker) och 健康 (hälsosam).

I dag fortsätter nya ord att komma in i japanskan från andra språk (bland annat engelska) och dessa tenderar också att bli な-adjektiv. Liksom de flesta utländska låneord från språk som inte använder kanji skrivs dessa ord på katakana. Till exempel används ユニーク (unik), オリジナル (original) och クレージー (galen) som な-adjektiv på japanska.

Den historiska utvecklingen av な

Så frågan kvarstår: varför tar な-adjektiv な före ett substantiv? I gammal japanska användes にあり för att visa ett adjektivliknande förhållande mellan två ord. Det adjektivliknande ordet kom först och kopplades sedan till det substantiv det beskriver med hjälp av にあり. Du kanske känner igen de två delarna i denna fras, partikeln に och あり – stamformen av verbet ある.

Långsamt, under många år, förändrades och förenklades det sätt på vilket にあり uttalades, vilket först blev なる och så småningom な, som fortfarande används idag. Det faktum att dessa gamla な-adjektiv använde en verbändelse (あり) när de kom före ett substantiv för att beskriva det förklarar det traditionella grammatiska namnet för な-adjektiv – 形容動詞, eller ”adjektiviskt verb”. Även om な-adjektiv inte längre liknar verb är なs förfader i sig ett verb. Med detta i åtanke börjar ”adjektiviskt verb” bli lite mer meningsfullt, eller hur?

Vad är の-adjektiv?

Inom い-adjektiv och な-adjektiv finns det i vissa ordböcker och resurser en tredje typ av japanskt adjektiv: の-adjektiv. Om du har lärt dig om partikeln の vet du kanske att den används för att beskriva förhållandet mellan två substantiv. Det kan handla om besittning, som i お母さんの誕生日 (min mammas födelsedag), eller så kan den uttrycka identitet, som i トヨタの山田さん (herr Yamada från Toyota). Så i en fras som 本当の幸せ (sann lycka), varför kommer の efter ”sann”, som till synes är ett adjektiv?

Det handlar om att な-adjektiv har drag av både adjektiv och substantiv, och många kan använda antingen な eller の för att beskriva ett substantiv, beroende på vilken nyans eller innebörd talaren vill förmedla. Vi tycker om att tänka på な-adjektiv som existerande på ett spektrum, där vissa ord föredrar な och andra (som 本当) föredrar の. Är du intresserad? Vi har skrivit en hel artikel om detta – läs den här.

Högsta misstag

同じ

Detta är en liten notis, men akta dig för 同じ (samma)! Det känns som om det borde vara ett な-adjektiv, men det fungerar inte riktigt som andra.

När det används i slutet av en mening skiljer det sig inte från något annat な-adjektiv:

  • その靴は僕のと同じだ。
  • Dessa skor är samma som mina!

När du använder 同じ omedelbart före ett substantiv används dock inte な:

  • わざと僕と同じ靴を買ったの?
  • Köpte du samma skor som jag med flit?

Okej, det är lätt att komma ihåg att 同じ inte tar な före ett substantiv, men…

  • 靴が同じなのに、僕の方が似合ってるよ。
  • Våra skor må vara likadana, men de passar bättre på mig.

Som du kan se i exemplet ovan, när 同じ används före en konjunktionspartikel, som のに, tar det な. Så moralen i historien är att se upp för 同じ, för det är inte samma sak som andra な-adjektiv… förstår du? 😂

Behandla な-adjektiv som い-adjektiv

Vissa な-adjektiv är lätta att förväxla med い-adjektiv. Till exempel är きれい (ren) ett な-adjektiv. Det slutar dock på い, så man kan vara förlåten för att tro att det är ett い-adjektiv och försöka markera det som presens med 〜かった eller negativ med 〜くない. Kom ihåg att な-adjektiv använder ord som だった och じゃない för att åstadkomma detta!

  • ❌鳥にフンを落とされる前、車はきれかった。
    ⭕鳥にフンを落とされる前、車はきれいだった。
  • Att bilen var ren innan en fågel bajsade på den.
  • ❌ 私の部屋はきれくない。
    ⭕ 私の部屋はきれいじゃない。
  • Mitt rum är inte rent.

Om du är osäker på om ett adjektiv är ett い-adjektiv eller な-adjektiv, kontrollera hur det skrivs i kanji. Till skillnad från い-adjektiv står det sista 〜い i dessa な-adjektiv inte i hiragana. Kanji för きれい är till exempel 綺麗, inte 綺麗い. Det enda undantaget är 嫌い (hatiskt), som är ett な-adjektiv trots att い hänger i slutet. 🤷🏻♀️

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.