De Russische president Vladimir Poetin prees vorige week misschien de luistervaardigheid van Donald Trump, maar maandag werd zijn eigen vaardigheid als goede spreker geprezen. Poetins Engels, zelden gehoord door westers publiek, is goed genoeg om zijn vertalers te corrigeren, volgens de man die is ingehuurd om namens Poetin te spreken.
“In het vrije discours, aan de zijlijn van topontmoetingen, spreekt hij vaak in zijn eentje in het Engels,” vertelde Kremlin-woordvoerder Dmitry Peskov maandag aan de door de staat gerunde televisiezender Rossiya 1, sprekend over hoe Poetin andere leiders benaderde op de G20-top. “Maar tijdens onderhandelingen en wanneer hij een officiële vergadering voert, communiceert hij natuurlijk, via een vertaler.”
Lees meer: Russische spion gevangen voor presidentieel afluistercomplot in de Baltische staten
“Hij verstaat echter praktisch volledig Engels en corrigeert soms zelfs de vertalers,” zei Peskov. “Een vertaler heeft altijd wel een crisismoment. Ik heb zelf als vertaler op hoog niveau gewerkt, daarom ken ik de stress ervan.”
Officieel spreekt Poetin naast zijn moedertaal Russisch ook Engels en Duits, een taal die hij dagelijks gebruikte tijdens zijn loopbaan bij de Sovjetveiligheidsdienst (KGB) toen hij in de jaren tachtig werd ingezet in de stad Dresden in Oost-Duitsland.
Poetin kiest er vaak voor om Duits te gebruiken tijdens zijn reizen naar Duitstalige landen en heeft het zelfs gebruikt in officiële functies. Tijdens zijn eerste presidentiële bezoek aan Berlijn in 2001 sprak hij Duitse wetgevers toe “in de taal van Goethe, Schiller en Kant.”
Tijdens de onlangs uitgezonden interviewreeks van regisseur Oliver Stone met Poetin wisselde de president tussen het Engels en het Russisch wanneer hij met de Amerikaanse filmmaker sprak, onder meer tijdens een rondleiding door zijn kantoor in het Kremlin. Hij koos er ook voor om het Bureau van Internationale Tentoonstellingen in het Engels toe te spreken, in 2013.
Op de vraag welke talen hij sprak tijdens zijn jaarlijkse op televisie uitgezonden beantwoording van vooraf gescreende vragen vanuit het Russisch, was Poetin bescheidener, en antwoordde: “In Rusland kan ik me godzijdank redden in het Duits en ik kan me min of meer uitdrukken in het Engels.” Zijn minister van Buitenlandse Zaken, Sergej Lavrov, is door de voormalige Amerikaanse president Barack Obama geprezen om zijn indrukwekkende Engelse vaardigheden en zijn neiging om vertalers te corrigeren.