Pasen, 1916

De aanvankelijke sociale en ideologische afstand tussen Yeats en sommige revolutionaire figuren komt in het gedicht tot uiting wanneer, in de eerste strofe, de verteller van het gedicht toegeeft slechts “beleefde nietszeggende woorden” (6) te hebben gewisseld met de revolutionairen voorafgaand aan de opstand, en zich zelfs had overgegeven aan “een spottend verhaal of een spottende grapje” (10) over hun politieke ambities. Deze houding verandert echter met het refrein aan het eind van de strofe, wanneer Yeats van een gevoel van scheiding tussen de verteller en de revolutionairen overgaat naar een stemming van duidelijke eenheid, door alle onderwerpen van het gedicht in de laatste regel op te nemen met verwijzing naar de volkomen verandering die plaatsvond toen de revolutionaire leiders werden geëxecuteerd: “Alles veranderd, totaal veranderd: Een verschrikkelijke schoonheid is geboren.” (15-16) Deze laatste regels van de strofe vertonen ritmische overeenkomsten met de populaire balladen uit die tijd en syntactische echo’s van William Blake.

In de tweede strofe gaat de verteller over tot een gedetailleerdere beschrijving van de sleutelfiguren die bij de Paasopstand betrokken waren, waarbij hij op hen zinspeelt zonder daadwerkelijk namen te noemen. De vrouwelijke revolutionair die aan het begin van de strofe wordt beschreven is gravin Markievicz, die Yeats goed kende en met wie hij al lang bevriend was. De man die “een school hield/ En ons gevleugelde paard bereed” is een verwijzing naar Patrick Pearse, en de regels over Pearse’s “helper en vriend” zinspelen op Thomas MacDonagh. In Yeats beschrijving van de drie komen zijn verscheurde gevoelens over de Paasopstand het scherpst naar voren. Hij zet de “schrille” stem van gravin Markievicz als revolutionair af tegen zijn herinnering aan haar onvergelijkelijk “zoete” stem toen ze nog een jonge vrouw was; en hij zet de hooghartige publieke persoonlijkheid van Pearse af tegen zijn indruk van zijn “gevoelige” aard, en beschrijft hoe “gedurfd en lief” zijn idealen waren, ook al moesten hij en MacDonagh hun toevlucht nemen tot “geweld”.

Deze strofe laat ook zien hoe Yeats in staat was zijn eigen privé-gevoelens jegens sommige revolutionaire figuren te scheiden van de grotere nationalistische zaak die de groep nastreefde. Terwijl Yeats positieve waardering had voor de drie bovengenoemde Republikeinse leiders, verachtte hij Majoor John MacBride, die als vervreemde echtgenoot van Maud Gonne (die op haar beurt een aantal jaren het voorwerp was geweest van Yeats’ romantische gevoelens) zowel Gonne als hun dochter tijdens hun huwelijk had misbruikt. Hoewel MacBride in dit gedicht wordt aangeduid als een “ijdele hufter” (32) die “het meest bittere onrecht” (33) had gedaan aan diegenen die de verteller na aan het hart lagen, neemt Yeats hem in zijn lofrede op tussen diegenen die gevallen zijn voor hun republikeinse idealen: “Yet I number him in the song;/ He, too, has resigned his part/ In the casual comedy/ He, too, has been changed in turn” (36-7). De uitdrukking “de toevallige komedie” is geladen met sarcasme en wijst op een onnodig verlies van levens (een punt dat hij in een latere strofe weer oppakt) en op de zinloosheid van de moorden. Yeats benadrukt zijn herhaalde aanklacht aan het eind van de strofe, dat, als gevolg van de executie van de leiders van de Easter Rising, “A terrible beauty is born” (40).

De derde strofe verschilt van de eerste twee strofen door het verlaten van de ik-persoon en de overgang naar het natuurlijke rijk van beekjes, wolken en vogels. De spreker gaat dieper in op het thema van verandering (“Minuut na minuut veranderen ze (48) … Verandert minuut na minuut” (50)) en introduceert het symbool van de steen, die de strofe opent en afsluit. In tegenstelling tot de meeste beelden in deze strofe, van bewegende wolken, wisselende seizoenen, schuivende paardenhoeven, die gekenmerkt worden door hun vergankelijkheid, is de steen een symbool van bestendigheid. Yeats vergelijkt de vastheid van het doel van de revolutionairen met dat van de steen, van hun hart wordt gezegd dat het “betoverd is tot een steen” (43). De steen verstoort of “stoort” “de levende stroom” (44), een metafoor voor hoe de standvastigheid van het doel van de revolutionairen in contrast staat met de wispelturigheid van minder toegewijde mensen. Het unieke van hun doel, dat uiteindelijk tot hun dood leidde, doorbrak de zelfgenoegzaamheid en onverschilligheid van de toenmalige Ierse samenleving.

De vierde en laatste strofe van het gedicht hervat het verhaal in de eerste persoon van de eerste en tweede strofe. De strofe keert terug naar het beeld van het stenige hart: “Too long a sacrifice/ Can make a stone of the heart” (57-8), schreef Yeats, waarmee hij de vastberaden strijd van de Ierse republikeinen in de Paasopstand in de context plaatste van de lange geschiedenis van Ierse opstanden tegen de Britse overheersing, en tevens zinspeelde op de immense psychologische kosten van de strijd voor onafhankelijkheid. De verteller roept uit: “Wanneer kan het volstaan?”, en beantwoordt zijn eigen vraag met de zin: “Dat is het deel van de hemel” (een toespeling op Shakespeare’s toneelstuk Hamlet – de parallelle zin komt voor in de eerste akte, scène V, over Gertrude’s schuld: “Tegen uw moeder niets: laat haar aan de hemel over”). In Yeats’ schema is het de rol van de hemel om te bepalen wanneer het lijden zal eindigen en wanneer de offers als voldoende worden beschouwd (59-60); terwijl de rol van de achterblijvers is om voor altijd de namen te herinneren van degenen die gevallen zijn om hun dolende geesten op gepaste wijze te laten rusten: “ons deel/ Om naam na naam te prevelen,/ zoals een moeder haar kind namen geeft/ wanneer de slaap eindelijk is gekomen/ Op ledematen die op hol waren geslagen.” (60-3).

In de tweede helft van de laatste strofe vraagt de verteller zich hardop af of de offers wel gerechtvaardigd waren: “Was het uiteindelijk toch een nodeloze dood?” (67), overpeinzend de mogelijkheid dat de Britten de Home Rule Act 1914 alsnog van kracht zouden laten worden zonder de opstand. Yeats maakte echter duidelijk dat wat gedaan is, gedaan is. Alles wat belangrijk is, is de droom van de revolutionairen te herinneren en door te gaan: “We kennen hun droom; genoeg/ Om te weten dat ze droomden en dood zijn.” Het heeft geen zin te discussiëren over de vraag of deze revolutionairen wel of niet zo onbezonnen voor hun zaak hadden moeten handelen als ze deden: “En wat als een overmaat aan liefde hen verbijsterd heeft tot ze stierven?” Dit zijn enkele van de meest aangrijpende regels in het gedicht, waarbij de uitdrukking “overmaat van liefde” (72) herinnert aan het personage van Oisin in Yeats’ lange gedicht “The Wanderings of Oisin.”

Thomas MacDonagh, die in de laatste strofe van het gedicht wordt genoemd, werd geëxecuteerd voor zijn rol in de opstand van 1916 met Pasen

Op het einde berust de verteller in het herdenken van de namen van die gesneuvelde revolutionaire figuren, te weten. Thomas MacDonagh, John MacBride, James Connolly en Patrick Pearse, als eeuwige helden van de Ierse Republikeinse beweging (gesymboliseerd door de kleur groen), waarbij Yeats het slotrefrein aanpast om de prijs weer te geven die deze mensen hebben betaald om de loop van de Ierse geschiedenis te veranderen:

“Ik schrijf het uit in een vers-
MacDonagh and MacBride
And Connolly and Pearse
Now and in time to be,
Whereverver green is worn,
Are changed, changed utterly:
A terrible beauty is born.”

De mate waarin Yeats bereid was de leden van de Paasopstand op te hemelen blijkt uit zijn gebruik van “groen” (78) om de genoemde leden te herdenken, ook al verafschuwt hij in het algemeen het gebruik van de kleur groen als politiek symbool (Yeats’ afkeer was zo groot dat hij groen verbood als kleur van de band van zijn boeken). Door in de laatste strofe de namen van de revolutionairen in welsprekende klaagzangen te herdenken, waaronder zelfs zijn liefdesrivaal majoor John MacBride, verzoent Yeats zijn persoonlijke gevoelens voor sommige van de betrokken personen met de grotere nationalistische gevoelens die door het gedicht worden verdedigd, ook al waren er revolutionairen wier strategieën hij niet volledig onderschreef. Yeats heeft een interessant perspectief op de historische betekenis van zijn gedicht, wat de spanning van zijn opname nog vergroot. De revolutionairen “now and in time to be (77)… are changed, changed utterly” (79)– de wetenschap hiervan toont Yeats’ scherpzinnige inzicht in het historische belang van zijn poëtische herdenking van deze revolutionaire figuren.

De datum van de Paasopstand is ook te zien in de structuur van het gedicht: er zijn 16 regels (voor 1916) in de eerste en derde strofe, 24 regels (voor 24 april, de datum waarop de Opstand begon) in de tweede en vierde strofe, en vier strofen in totaal (wat verwijst naar april, de vierde maand van het jaar).

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.