Natuurlijk spreken de mensen in Japan Japans, dus als je een paar woorden kent, heb je er wat aan als je naar Japan komt. Of de mensen zullen het op z’n minst waarderen dat je probeert hun taal te leren. Dus waar moet je beginnen? Veel voorkomende woorden en uitdrukkingen die je kunt tegenkomen zijn “kawaii” (schattig), “samui” (koud), “atsui” (heet) “ne!” (een tag-vraag die betekent “is het niet?”, “ben jij het niet?”, enz.), arigatou (dank je wel) en “mata ne” (zie je), en nog veel meer. Bent u het woord “daijobu” (soms gespeld als “daijoubu”) al eens eerder tegengekomen?
Als u het al eens eerder hebt gehoord, vraagt u zich misschien af wat het woord eigenlijk betekent. Dit woord wordt zeer vaak gebruikt in verschillende situaties, en heeft verschillende betekenissen. Het is een van de meest gebruikte Japanse woorden en het is erg handig om het te kennen. Dus wat betekent het, en hoe kunt u het gebruiken als u in Japan bent?
“Daijobu” wordt geschreven met de Japanse kanji met de karakters “大” (dai) dat “groot” betekent, 丈 (jo) dat “hoogte” of “gestalte” betekent, en 夫 (bu) dat “echtgenoot” betekent. Oorspronkelijk betekenden deze drie symbolen samen (大丈夫 / daijoubu) eigenlijk nobele man, maar in de loop der jaren is de betekenis volledig veranderd.
We zeggen “daijobu” wanneer we anderen vertellen dat het goed met ons gaat, en dat we ons geen zorgen hoeven te maken omdat alles in orde is. Bijvoorbeeld:
- “Er zijn 30 minuten voorbij. Zul je echt op tijd kunnen komen?” – “Daijobu desu”.
- “Ik hoorde dat je een week lang een vreselijke verkoudheid hebt gehad. Gaat het nu goed met je?” – “Daijobu desu”.
- “Het spijt me zo van gisteren.” – “Daijoubu desu.”
In alle drie de zinnen hierboven kan “daijobu desu” vertaald worden als “Het is OK/Ik ben OK” of “Geen probleem”.
“Desu” is een grammaticaal woord dat wordt gebruikt als onderdeel van een zin na een bijvoeglijk naamwoord of zelfstandig naamwoord; het is eigenlijk een hulpwerkwoord. Het is eigenlijk een hulpwerkwoord. Het is net als zeggen “Het is + bijvoeglijk naamwoord” in het Engels.
Japanners gebruiken het echter te veel en de werkelijke betekenis van dit woord wordt steeds onduidelijker, waardoor het een beetje verwarrend wordt voor degenen die de Japanse taal bestuderen. Laten we dus eens kijken in wat voor situaties mensen tegenwoordig “daijobu” gebruiken.
Als een ober vraagt “wilt u wat water?”, zeggen de mensen “daijobu desu” om te zeggen “nee bedankt” of letterlijk “het is goed zo”. Maar als men vraagt “Kan ik nog wat water in uw glas gieten?” en men zegt “daijobu desu”, dan kan men gemakkelijk in verwarring raken over wat dit “daijobu” betekent. Weigeren ze het aanbod van de ober of accepteren ze het? Is het OK om water in te schenken, of nee, ze zijn in orde? Meestal moet je hun toon en gebaar horen om zeker te zijn.
Om verwarring te voorkomen, als je wat water wilt in een situatie als deze, is het misschien beter om te zeggen “hai, onegaishimasu” (ja, alsjeblieft) of “iie, kekkou desu” (nee, dank je).
Een klant is op zoek naar een rok, maar ze lijkt de rok die ze wil niet te kunnen vinden. Ze vraagt aan de verkoopster: “Ik wil deze in een andere kleur. Kan ik die krijgen?” De verkoper antwoordt, “daijobu desu”. In dit geval bedoelt de verkoopster “het is OK” en dat ze het kan bestellen of iets dergelijks, en dat de klant zeer binnenkort zal krijgen wat ze wil. Het klinkt misschien een beetje te gewoontjes, maar de jongeren van tegenwoordig communiceren wel degelijk op een dergelijke manier met elkaar.
Een man valt van zijn fiets en een voorbijganger snelt toe om hem te helpen. Ze vraagt “daijobu desu ka?” (door “ka” toe te voegen wordt een Japanse zin een vraag; “daijoubu desu ka” betekent “bent u in orde?”), en als hij niet gewond is, antwoordt hij met “daijobu desu” om aan te geven dat hij in orde is.
Als een oude vrouw haar boodschappen laat vallen en iemand helpt haar ze op te rapen, kan ze zeggen “daijobu desu!” of “ik kan het wel aan/Ik ben in orde”. In dit geval wordt “daijobu” weer gebruikt om iets te weigeren. In deze situatie is de kans echter veel groter dat je “arigato gozaimasu!” hoort. (hartelijk dank), wat een teken is om te helpen!
De reden waarom Japanners zo graag dit magische woord gebruiken, vaak vergezeld van “desu” om een grammaticaal correcte zin te maken, is dat het zowel “ja” als “nee” kan betekenen, en dat is meestal omdat de cultuur hen dat toestaat. We proberen altijd de situatie te lezen, vreedzaam te zijn, en problemen te vermijden. “Daijobu” is de beste manier om een veilig antwoord voor te bereiden op elke soort vraag. Het is echter belangrijk om met je gezichtsuitdrukking en gebaar duidelijk te maken of je het positief of negatief bedoelt.
Nieuwe leerders van het Japans hebben vaak verhalen over het verwarren van winkelbedienden met “daijobu desu” als hen gevraagd wordt of ze een plastic zakje/lepel/stokjes willen. omdat het zowel ja als nee kan betekenen, kan het behoorlijk verwarrend worden. Probeer “hai” (ja) of “iie” (nee) toe te voegen voor “daojobu desu”, om de andere persoon een hint te geven van wat je denkt.
Het is waarschijnlijk gemakkelijk voor Japanse beginners om te proberen “daijobu desu” te gebruiken als de eerste stap om iets te accepteren, “nee dank je” te zeggen tegen iets, of iemand gerust te stellen dat je in orde bent. Wees echter voorzichtig om het niet te veel te gebruiken, vooral in het zakenleven, want het is een informeel woord. Voel je vrij om het te oefenen met je Japanse vrienden, dat wel! Het leren van flexibele zinnen als deze is de eerste stap om de Japanse taal vloeiend en effectief te leren spreken. De volgende keer dat u het woord “daijoubu” hoort, let dan op de gezichtsuitdrukking en de gebaren van de spreker, oefen het zelf, en u zult klaar zijn om het in een mum van tijd op een natuurlijke manier te gebruiken als een moedertaalspreker!
: AC photo/
Wilt u in Tokio overnachten? Bekijk hier alle hotels in de omgeving!
Wilt u in Kyoto overnachten? Bekijk hier alle hotels in de omgeving!
Wilt u in Osaka verblijven? Bekijk hier alle hotels in de omgeving!