Ik zat in de trein van Narita Airport naar Tokio toen ik merkte dat iedereen naar me leek te staren.
Waarom al dat gestaar?
Ik was manga aan het lezen.
De Japanners die voor me zaten waren absoluut gefascineerd door de aanblik van een buitenlander die manga aan het lezen was. Een echtpaar begon er zelfs over te praten, alsof ik hun gesprek niet zou begrijpen! (Ik kon begrijpen, en ik heb mijn taaluitwisselingen, muziek, en tv-shows te danken voor dat).
Ze verwonderden zich over een buitenlander lezen manga, en vroeg zich af hoe ik had gestudeerd om dit soort lezen niveau te bereiken.
Het is eigenlijk niet zo moeilijk, zolang je het juiste proces te volgen.
Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)
Waarom Manga perfect is voor Japanse taalleerders
Er zijn veel redenen waarom het lezen van manga ideaal is voor Japanse taalleerders.
Minder woorden, meer plaatjes
Op een basisniveau is manga gewoon de Japanse versie van een stripboek, en de meeste mensen kunnen zich herinneren dat ze als kind stripboeken leuk vonden. Strips zijn voor kinderen gemakkelijk te lezen omdat er veel plaatjes zijn en veel minder tekst dan in een gewoon boek.
Vanuit dit perspectief is het zinvol voor Japanse leerlingen om manga te lezen. Het is onrealistisch om Japans te studeren en dan te verwachten dat je een krantenartikel over politiek aankan, dus manga is een prima begin om je op te werken. Je zult veel Japanse onomatopeeën zien, plus veel korte, eenvoudigere zinnen.
Sociaal aanvaardbaar voor volwassenen
Er zijn een groot aantal manga’s, waarvan het publiek varieert van kinderen tot jongvolwassenen tot volwassenen. In dit opzicht hebben we het geluk dat het voor volwassenen sociaal aanvaardbaar is om manga’s te lezen in Japan.
Furigana is vaak opgenomen
Omdat de uitgevers van manga’s ook een grote klantenkring willen, zul je vaak furigana in manga’s aantreffen. Volwassen lezers zullen het negeren, terwijl jongere lezers de furigana als hulpmiddel gebruiken. Het is duidelijk dat het nooit bedoeld was als hulpmiddel voor buitenlandse lezers, maar toch zijn wij degenen die hier het meest van kunnen profiteren. Als je een manga leest en steeds de furigana ziet voor een bepaald kanji-karakter, dan zul je dat karakter al snel kunnen lezen! Wat een pijnloze en eenvoudige manier om Kanji te leren.
Manga is een geweldige manier om je Japanse leesvaardigheid te ontwikkelen, en de verhalen zijn heel plezierig. Manga bevat korte zinnen met illustraties die laten zien wat er gebeurt, en heeft vaak furigana – wat vooral handig is voor Japanse taalleerders.
6 Eenvoudige Stappen om Japans te Leren Met Manga
Verwen jezelf met een heel mangaboek
Probeer allereerst een heel mangaboek te lezen zonder hulp. Afhankelijk van je niveau kan dit moeilijk zijn, dus als je een zeer laag niveau van het Japans hebt, kun je deze stap overslaan.
Hoewel, als je de uitdaging aan wilt gaan, zul je verschillende belangrijke vaardigheden ontwikkelen door deze oefening. Je raakt vertrouwd met de lay-out van manga, en je geest blijft betrokken bij het verhaal met behulp van zowel de beelden als de Japanse woorden die je wel kent. Onthoud, als je moeite hebt met kanji, moet je een manga kiezen die veel furigana gebruikt.
Japanse woordenschat opzoeken
Na het doorlezen van de hele manga, is het tijd om de gaten in te vullen. Begin bij het begin en zoek elk woord of grammaticale structuur op die je niet kent. Dit kan tijdrovend zijn, maar het zal je helpen de grootste vruchten te plukken.
Dankzij het internet is het gemakkelijk om de betekenis van woorden te controleren met een online woordenboek, en dankzij de prevalentie van furigana in de manga, is het zeer eenvoudig om kanji op te zoeken. Persoonlijk voeg ik kleine notities in potlood toe door mijn manga, en ik heb de neiging om de furigana voor kanji door te strepen.
Notities maken die je opnieuw kunt gebruiken
Ik raad ten zeerste aan om notities te maken terwijl je de tweede keer leest en al die nieuwe woorden opzoekt. Doe wat bij je eigen studeerstijl past in termen van aantekeningen. Ik heb de neiging om woordbetekenissen of grammaticale verklaringen in klein schrift met een potlood op te schrijven – direct in de manga.
Bijv. als ik een woord opzoek zoals 勉強 (べんきょう – studie), dan schrijf ik “studie” in de buurt. Als ik dezelfde kanji op een volgende pagina zie, zal ik de vertaling niet toevoegen, als een signaal aan mezelf dat ik het woord moet kennen. Als dezelfde kanji meerdere malen voorkomt, dan zal ik beginnen met het doorstrepen van de furigana bij latere keren om aan mezelf aan te geven dat ik niet alleen de betekenis moet kennen, maar ook moet weten hoe ik het moet lezen.
Je kunt hier verschillende variaties op maken, zoals het onthouden van het paginanummer van de eerste keer dat het woord voorkomt, en dat paginanummer naast de kanji schrijven als je het weer ziet. Als alternatief kunt u een apart notitieboek maken waarin u de woordenschat of kanji, de betekenis, enz, en geef het een nummer dat je dan in je manga boek kunt schrijven.
Sommige mensen houden van kleurcodes, dus nogmaals, ontwikkel een systeem dat het beste werkt voor jouw favoriete leerstijl.
Herlees een manga boek met aantekeningen
Heb je het hele boek een tweede keer gelezen terwijl je nieuwe woordenschat, kanji of grammatica opzoekt, dan is het nu tijd om de manga te herlezen. Voel je vrij om naar je aantekeningen te verwijzen. Je zou moeten merken dat het veel gemakkelijker te lezen is dan de eerste keer. Het plot moet kristalhelder zijn en gemakkelijk om van te genieten. Het is hard werken om door een mangaboek te gaan en alle woordenschat te controleren, dus het herlezen van het boek achteraf zal de voordelen tonen van het op deze manier te doen.
Lees het boek opnieuw zonder notities
Stop niet na je derde keer lezen! Probeer het boek meerdere malen te herlezen, totdat het te gemakkelijk wordt om te lezen. Juist daarom maak ik al mijn aantekeningen met potlood, want ik begin aantekeningen uit te gummen als ze overbodig worden. Op deze manier kan ik stap voor stap precies zien hoeveel van de kanji, woordenschat, enz. ik geleerd heb op basis van hoeveel aantekeningen er nog in het boek staan. Ik blijf lezen tot ik het helemaal zonder aantekeningen kan stellen.
Laat wat tijd verstrijken en lees het dan nog eens
Als al je aantekeningen eenmaal weg zijn, is het een goed idee om het boek van tijd tot tijd nog eens te lezen. Dit houdt al dat Japans vers in je geheugen, en geeft je ook de kans om te genieten van het lezen van een heel mangaboek zonder hulp. Wees trots – dit is een enorme prestatie!
Hoe Manga je kan helpen Anime te kijken (en vice versa)
Een van de geweldige aspecten van manga is dat ze vaak de basis vormen van een anime (hier is onze anime-gids voor het geval je hem gemist hebt). Dit komt omdat als bepaalde manga’s populair blijken te zijn, de makers van anime shows besluiten door te gaan en er een anime serie van te maken. Veel mensen die anime kijken zullen later de manga versie lezen. Ze zijn al bekend met het plot, maar het lezen van manga kan details geven die een kijker gemakkelijk zou kunnen missen in de anime.
Omgekeerd, als je de bovenstaande stappen volgt om het lezen van manga onder de knie te krijgen, is het daarna een goed idee om in plaats daarvan de anime-versie te bekijken (als die bestaat). Niet alleen zul je de plot kennen, maar het Japans spreken zou vergelijkbaar moeten zijn – zo niet bijna identiek – aan wat elk personage in het boek zegt. Het is echt een fantastische manier om je Japanse luistervaardigheid te ontwikkelen, en je kunt Japanse ondertitels gebruiken om je leren nog verder te verbeteren.
Als je helemaal nieuw bent om iets in het Japans te bekijken, of nog niet klaar bent voor een volledige anime, raad ik aan FluentU te gebruiken om jezelf comfortabel te maken met het luisteren naar native Japanse sprekers.
FluentU neemt echte video’s – zoals muziekvideo’s, filmtrailers, nieuws en inspirerende gesprekken – en zet ze om in gepersonaliseerde taallessen.
Het maakt je op natuurlijke en geleidelijke wijze vertrouwd met het leren van de Japanse taal en cultuur. U leert echt Japans zoals het in het echte leven wordt gesproken.
Kijkt u maar eens naar de grote verscheidenheid aan authentieke video-inhoud die in het programma beschikbaar is. Hier is een klein voorbeeld:
U zult tonnen nieuwe Japanse woordenschat ontdekken via deze geweldige clips.
Maak u geen zorgen over uw vaardigheidsniveau als het gaat om het begrijpen van de taal. FluentU maakt inheemse Japanse video’s toegankelijk via interactieve transcripties.
Tik op een woord om het direct op te zoeken.
Je ziet definities, voorbeelden van gebruik in de context en nuttige illustraties. Tik op ‘Toevoegen aan’ om interessante woorden naar uw persoonlijke woordenlijst te sturen en deze later te bekijken.
FluentU maakt zelfs gebruik van een leerprogramma dat zich aanpast aan uw specifieke behoeften om van elke video een taalles te maken en u actief te laten oefenen met uw pas geleerde taalvaardigheden.
Toegang tot FluentU op de website om het te gebruiken met je computer of tablet of, beter nog, begin onderweg Japans te leren met de FluentU-app voor iOS of Android!
Vijf Aanbevolen Manga Series
One Piece (ワンピース)
Of het nu manga of anime is, deze serie moet altijd genoemd worden omdat het gewoon enorm is in Japan. Net zoals Lord of the Rings wordt beschreven als een boek dat iedereen heeft gelezen of van plan is te lezen, is One Piece bij iedereen bekend en wordt het door mensen van alle leeftijden leuk gevonden. Het volgt de avonturen van Luffy en zijn bemanning op hun zoektocht naar de legendarische piratenschat, One Piece.
Golgo 13 (ゴルゴ13)
Deze manga gaat al meer dan 40 jaar mee en er zijn al meer dan 200 miljoen exemplaren van verkocht. Het volgt het verhaal van Golgo 13, een professionele huurmoordenaar, die te huur is voor iedereen die zijn honorarium kan betalen.
Detective Conan (名探偵コナン)
Aan de veiligere kant van de wet is detective Conan een detective van een middelbare school die in een kind is veranderd. Deze serie is zo populair dat er een aantal adaptaties zijn geweest, waaronder live action en anime. Een typisch verhaal bevat een mysterie dat moet worden opgelost.
Doraemon (ドラえもん)
Hoewel het technisch gezien een manga voor kinderen is, is deze specifieke serie wereldwijd bekend. In de 22e eeuw stuurt Sewashi Nobi een robot terug in de tijd naar zijn grootvader Nobita Nobi om het familiefortuin te verbeteren en de toekomst te veranderen. Het is een komisch verhaal waarin Doraemon gewoonlijk Nobita probeert te helpen, maar als gevolg daarvan maken zijn futuristische snufjes de dingen vaak juist erger, met als onvermijdelijk gevolg dat Nobita en zijn vrienden een lesje leren.
Je kunt tweetalige (Engels en Japans) Doraemon-strips vinden op White Rabbit Japan, samen met ander educatief materiaal om je op weg te helpen in je Japanse reis, waarvan er veel gebruikmaken van manga als leermiddel.
The First Step (はじめの一歩)
Dit is een boksanime die in 1989 begon en waarvan tot nu toe bijna 100 miljoen exemplaren zijn verkocht. Het is een manga over een middelbare school die zich concentreert op een van de studenten, Makunouchi Ippo, en zijn carrière als bokser. Op een nogal typische manier voor elke Japanse manga die te maken heeft met vechten of concurreren, ligt er een sterke nadruk op sterker worden, het verslaan van tegenstanders en het winnen van toernooien.
Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)
Als dit bericht u bevalt, zegt iets me dat u FluentU, de beste manier om Japans te leren met real-world video’s, geweldig zult vinden.
Ervaar Japanse onderdompeling online!