How to Sound like a Local in Argentina

Quick Answer

Argentijns Spaans wordt vaak aangeduid als Rioplatense Spaans uit de Río de la Plata regio tussen Argentinië en Uruguay, en is beïnvloed door Italiaanse sprekers.

Hieronder vindt u een lijst met nuttige slangwoorden en spreektaal die u zullen helpen tijdens uw Argentijnse reizen.

Lunfardo = Buenos Aires slang

Voordat we ingaan op de andere woorden die in Argentinië worden gebruikt, moeten we beginnen met lunfardo, dat is de naam van de slang die in de hoofdstad van Argentinië wordt gesproken. Je moet zeker weten wat lunfardo is als je rondreist in Buenos Aires! Hier is hoe je lunfardo in een zin zou kunnen gebruiken:

voorbeelden

Antes de viajar a Argentina, es importante saber el lunfardo que se habla en Buenos Aires.
Voordat u naar Argentinië reist, is het belangrijk om het jargon van Buenos Aires te kennen.

Tener mala leche = pech hebben

Letterlijk betekent het slechte melk hebben, tener mala leche kan worden gebruikt voor elke ongelukkige of ongelukkige situatie. Als je iemand echter omschrijft als mala leche, dan noem je die persoon vervelend of onbeleefd, dus wees voorzichtig bij het gebruik van deze uitdrukking!

voorbeelden

¡Ayer perdí mi cartera y hoy quebré unos platos! ¡Qué mala leche tengo!
Ik verloor gisteren mijn portemonnee en vandaag brak ik een paar borden! Ik heb zo’n pech!

Se le saltó la ficha = iemands ware aard onthullen

De letterlijke vertaling van se le saltó la ficha is iemands chip gesprongen, maar het verwijst eigenlijk naar iemand die zijn ware aard onthult. In zekere zin is het vergelijkbaar met wanneer iemand al zijn kaarten op tafel legt en zijn ware bedoelingen onthult.

voorbeelden

Mientras quedamos en el atasco, a mi hermano se le saltó la ficha y empezó a gritarle furiosamente a los otros carros.
Terwijl we in de file stonden, verloor mijn broer het en begon woedend tegen de andere auto’s te schreeuwen.

>

Tener fiaca = Zich lui voelen

Wanneer iemand tiene fiaca, betekent dit dat hij geen zin heeft om iets te doen. Het is een vrij nuttig woord als je op vakantie bent in Argentinië en gewoon wilt ontspannen.

voorbeelden

Todo el día he tenido fiaca. Tal vez me estoy enfermando porque ni ganas tengo salir a comer empanadas.
Ik voel me de hele dag al lui. Misschien word ik ziek omdat ik niet eens zin heb om empanadas te gaan eten.

Cara rota = Een schaamteloos of onbeschoft persoon

Want cara rotaliter vertaalt naar gebroken gezicht, wordt het gebruikt om iemand te beschrijven die schaamteloos of onbehoorlijk is.

voorbeelden

¡Ay! ¿Ya viste a esa cara rota? ¡Me pegó con su bolsa y siguió caminando!
Geez! Heb je net gezien hoe onbeleefd die vrouw was? Ze sloeg me met haar tas en liep gewoon door!

Echar panza = tot rust komen en aankomen

De uitdrukking, echar panza beschrijft tot rust komen en probleemloos worden. Gewichtstoename is onvermijdelijk als je comfortabel in het leven staat.

voorbeelden

A los treinta y seis años, ya no me interesa la vida del aventurero. Liever panza eten.
Op mijn zesendertigste, interesseert het avontuurlijke leven me niet meer. Ik zou me liever settelen en dik worden.

Estar en el horno = In een slechte situatie verkeren

Dit wordt niet gebruikt voor eenvoudige situaties, vandaar de letterlijke vertaling van in de oven zitten. Bewaar estar en el hornofvoor dilemma’s die niet gemakkelijk kunnen worden opgelost of die je stress bezorgen.

voorbeelden

Ay, estoy en el horno… ¡Perdí mi pasaporte y mi vuelo de regreso es mañana!
Oh, ik zit in de problemen… Ik ben mijn paspoort verloren en mijn terugvlucht is morgen!

Che = Hey

Eenvoudig en belangrijk, cheis is gewoon een andere manier om hey te zeggen en kan gebruikt worden om iemands aandacht te trekken.

voorbeelden

¡Che! ¿Vas al Parque Centenario? Yo te acompaño.
Hey! Ga je naar Parque Centenario? Ik ga met je mee.

Buena onda = Goede vibe

Als een plek een buena onda heeft, dan is het waarschijnlijk cool, hip, of leuk. De letterlijke vertaling van goede golf is ook niet te ver van de eigenlijke betekenis.

voorbeelden

A mí no me gustó mucho la bebida que pedí pero el bar tenía buena onda.
Ik was geen grote fan van het drankje dat ik bestelde, maar de bar had een goede vibe.

Un porteño = Een inwoner van Buenos Aires

Iedereen die een porteño is, komt uit Buenos Aires. Vrij eenvoudig, toch? Deze moet je kennen als je in de buurt van Buenos Aires komt en met veel porteños praat.

voorbeelden

Dicen que los porteños no pueden vivir sin el fútbol.
Ze zeggen dat de inwoners hier in Buenos Aires niet kunnen leven zonder voetbal.

Nu bent u klaar om uw reizen naar Buenos Aires, Mendoza, en La Plata te boeken. Vergeet niet deze lijst mee te nemen op uw reis. ¡Buen viaje!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.