Een vriend (hij is het echt) op Facebook liet deze reactie achter over het bericht van gisteren.
Is de vijg uit de Bijbel hetzelfde als wat wij vijgen noemen? Zij gebruikten een vijgenkleedster; wij niet.
Hij lijkt te denken aan de vijg die genoemd wordt in Amos 7:14.
Toen antwoordde Amos en zei tegen Amazja: “Ik was geen profeet en ook geen zoon van een profeet, maar ik was een herder en een kleedster van vijgen van esdoorn. (Amos 7:14 ESV)
Andere Engelse versies gebruiken de termen kweker, tedere, of verzorgde. Amos verzorgde de plataanvijg – de ficus sycomorus.
De vraag komt voort uit enige verwarring bij het vertalen van de verschillende bijbelse woorden in het Engels. Volgens Fauna en Flora van de Bijbel, is de vijg die we gisteren toonden de ficus carica. De vijg die in Amos 7:14 wordt genoemd is de ficus sycomorus.
De plataanvijg die groeit in het laagland bij Neot Kedumim. Foto door Ferrell Jenkins.
De beschrijving van de ficus sycomorus in Fauna en Flora van de Bijbel zegt,
De plataan behoort tot de familie van de netelbomen, net als de moerbei- en vijgenbomen. Hij groeit op vele plaatsen in Palestina, vooral in de vlakte, van Gaza tot Jaffa en Haifa, en in de vallei van Jericho….
De bladeren zijn groenblijvend en hartvormig, en de vruchten lijken op vijgen, maar de smaak is onaangenaam. Toch werd het door arme mensen gegeten, en Amos (7:14) was een verzamelaar van plataanvruchten. Het Hb. werkwoord kan wijzen op de manier waarop de plataanvruchten werden gegeten, zodat de juiste vertaling misschien niet is ‘verzamelaar van plataanvruchten’, of ‘cultivator’, maar ‘iemand die (met een spijker of met ijzer) in de vruchten knipt om ze eetbaar te maken’.
Zie hier meer over de plataanvijg en Zaccheus.