Chesed: A Reciprocal Covenant

Part 1

Rabbinic Chesed vs. Biblical Chesed

Gemilut chasadim, algemeen vertaald als “daden van liefdevolle vriendelijkheid,” staat in de rabbijnse traditie bekend als een van de drie pijlers waarop de wereld rust (m. Avot 1:2) en is een van de drie daden die als “grenzeloos” moeten worden beschouwd (m. Peah 1:1), wat betekent dat een mens er nooit teveel van kan doen. In deze zin is chesed een goede daad die niet verplicht is, maar wel gedaan moet worden – in feite gedrag dat verder gaat dan de letter van de wet. Chesed is eenzijdig geven, een soort liefdadigheid die elementen van barmhartigheid en goedheid bevat.

Daarom geven de rabbijnen commentaar op het verhaal waarin Jakob aan Jozef vraagt hem niet in Egypte te begraven (Gen. 47:29), en leggen uit dat chesed met de doden “chesed van de waarheid” is (חסד של אמת; Gen. Rab. 96:5), omdat het vriendelijkheid is zonder de mogelijkheid van wederkerigheid.

Bijbelse Chesed

Dit is echter niet het standaard bijbelse gebruik. Zoals reeds opgemerkt door de Amerikaanse archeoloog en rabbijn, Nelson Glueck (1900-1971), verwijst chesed in de Bijbel in het algemeen naar goede daden die verricht worden waar wederzijdse betrekkingen bestaan, d.w.z. de inhoud van een verbond tussen twee partners. Walther Eichrodt (1890-1978) definieert chesed in de Bijbel als “de broederlijke kameraadschap en trouw die de ene partij bij een verbond aan de andere moet bewijzen”. Het wordt dus gekenmerkt door wederkerigheid, vriendschap, broederschap, trouw en liefde.

Gluecks beschrijving mist echter tenminste één groot deel van het bijbelse gebruik, namelijk dat chesed over het algemeen alleen wordt verricht door de sterkere partner binnen de wederzijdse relatie. We kunnen dit vooral zien wanneer de term wordt gebruikt samen met het woord berit (ברית, verbond), of het nu tussen God en de mensheid is of tussen mensen.

God’s verbond van Chesed met Israël

In Deuteronomium 7:9 verzekert Mozes de Israëlieten dat YHWH Zijn verbond met hen zal houden zolang zij Hem liefhebben en Zijn geboden onderhouden:

Kent dan, dat alleen YHWH, uw God, God is, de standvastige God, die Zijn verbond (brit) en chesed trouw houdt tot in het duizendste geslacht van hen, die Hem liefhebben en Zijn geboden onderhouden.

In dit vers fungeren berit (verbond) en chesed (genade, barmhartigheid, vriendelijkheid) als een hendiadys, d.w.z., een paar woorden die samen één idee uitdrukken. (In feite vertaalt de NJPS de zin met slechts één woord, “verbond.”) YHWH belooft hier het chesed verbond met Israël te houden in ruil voor hun liefde of gehoorzaamheid.

Deutero-Isaia en Psalm 25

God’s verbond met Israël wordt ook beschreven als chesed in het werk van de exil profeet bekend als Deutero-Isaia, wiens werk Jesaja hfdst. 40-55, zoals blijkt uit het parallellisme hieronder:

Jes 54:10 Want de bergen kunnen zich bewegen en de heuvelen worden geschud, maar mijn chesed zal zich nooit van u verwijderen, noch zal mijn verbond van vriendschap worden geschud – zegt YHWH, die u in liefde terugneemt.

Het punt wordt nog duidelijker gemaakt in Psalm 25:

תהלים כה:י כָּל אָרְחוֹת יְ-הוָה חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ וְעֵדֹתָיו.

Ps 25:10 Al YHWH’s wegen zijn chesed en waarheid voor hen die de verordeningen van Zijn verbond bewaren.

Directe chesed is dus het resultaat van Gods verbond, belofte of toezegging; het blijft de soevereine daad van de God van het verbond.

Gods verbond van chesed met David

Sommige bijbelteksten gebruiken de term chesed ook om Gods verbond met David te beschrijven. Deutero-Isaja schrijft bijvoorbeeld:

Jes. 55:3 Neig uw oor en kom tot Mij; hoor, en gij zult verkwikt worden. En Ik zal met u een eeuwig verbond sluiten, de blijvende chesed beloofd aan David.

In zijn commentaar (ad loc.) verklaart Samuel David Luzzatto (1800-1865) dit laatste vers:

חסדי דוד הנאמנים – פירש, שלא תהיה זאת ברית חדשה אלא שיקיים חסדיו הנאמנים שאר נשבע לדוד.

“De zekere barmhartigheden van David” betekent dat dit geen nieuw verbond zal zijn, maar dat Hij de trouwe goedertierenheden (chesed), die aan David gezworen waren, zal vervullen.

Shadal’s interpretatie lijkt een apologetisch-polemiek te zijn tegen de Christelijke theologie van het Nieuwe Testament en haar idee van nieuwe verbonden. Niettemin lijkt zijn observatie dat Gods chesed een gevolg is van een eerder gedane belofte/verbond juist.

Paren van Chesed met Berit en Emunah

God’s chesed met David is ook het thema van Psalm 89, waar het gepaard gaat met berit en emunah (trouw).

Ps 89:2 Ik zal voor altijd zingen van YHWH’s chesed; tot in alle generaties zal ik met mijn mond Uw trouw verkondigen. 3 Ik verklaar: “Uw chesed is voor altijd bevestigd; daar in de hemelen vestigt U uw trouw.” 4 “Ik heb een verbond gesloten met Mijn uitverkorene; Ik heb gezworen aan Mijn knecht David…

פט:כט לְעוֹלָם (אשמור) לוֹ חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֱמֶנֶת לוֹ.

89:29 Ik zal mijn chesed voor hem altijd onderhouden; mijn verbond met hem zal standhouden.

Het verbond van chesed tussen David en Jonathan

Deze beschrijving van een verbond van chesed wordt niet alleen gebruikt voor verbond tussen God en mensen, maar ook tussen individuen. Bijvoorbeeld, wanneer David zich verbergt voor koning Saul, maakt de zoon van de koning, Jonathan, die Davids goede vriend is, een berit met hem (1 Sam. 18:4):

וַיִּכְרֹת יְהוֹנָתָן וְדָוִד בְּרִית בְּאַהֲבָתוֹ אֹתוֹ כְּנַפְשׁוֹ.

Toen sloot Jonathan een verbond (berit) met David, omdat hij hem liefhad als zijn eigen ziel.

Het verbond wordt hier niet beschreven als chesed, maar wel in hoofdstuk 20, als David het met Jonathan opneemt (1 Sam. 20:8):

שמואל א כ:ח וְעָשִׂיתָ חֶסֶד עַל עַבְדֶּךָ כִּי בִּבְרִית יְ-הוָה הֵבֵאתָ אֶת עַבְדְּךָ עִמָּךְ

1 Sam 20:8 Handel met chesed jegens uw dienaar, aangezien u uw dienaar in een verbond (berit) van YHWH met u hebt opgenomen.

Jonathan antwoordt dan op Davids verzoek om chesed met zijn eigen verzoek om hetzelfde wanneer David aan de macht komt (1 Sam 20:14-15):

1 Sam 20:14 Ook zult gij niet nalaten mij YHWH’s chesed te betonen, terwijl ik leef; noch zult gij, wanneer ik dood ben, 20:15 ooit ophouden uw chesed aan mijn huis te betonen – zelfs niet nadat YHWH alle vijanden van Davids aangezicht van de aarde heeft weggevaagd.

Jonathan sluit een verbond van chesed met David omdat hij zo veel van David houdt, maar hij verwacht ook wederkerigheid van David, d.w.z., David moet zijn eigen chesed verbond maken in ruil, omdat Jonathan voorspelt dat in de nabije toekomst Davids ster zal rijzen en die van zijn familie zal dalen. Dit gebeurt inderdaad, en 2 Sam 9 beschrijft Davids chesed met Jonathan:

2 Sam 9:1 David informeerde: “Is er nog iemand over uit het huis van Saul met wie ik chesed kan doen omwille van Jonathan?”

Davids chesed is hier niet echt optioneel, het is een noodzakelijk gevolg van de berit die hij met Jonathan maakte.

Davids chesed met de koning van Ammon

David verricht ook chesed met de zoon van een andere vroegere bondgenoot, de koning van Ammon:

2 Sam 10:2 David zei: “Ik zal Hanun, de zoon van Nahasj, trouw blijven, zoals zijn vader mij trouw is gebleven.” Hij zond zijn hovelingen met een boodschap van medeleven naar hem over zijn vader…

De Bijbel vermeldt nooit wat Nahash voor David heeft gedaan, maar Davids opmerking hier moet worden opgevat als politiek, een poging om een verbond voort te zetten nu David in een machtspositie verkeerde. Het was niet slechts een complimenteus “shiva-gesprek.”

Deze teksten laten allemaal zien dat, in tegenstelling tot hoe chesed wordt beschreven in rabbijnse teksten, het in de Bijbel over het algemeen heersers of bevoorrechten zijn die in staat zijn om convenant chesed uit te voeren, dat wordt gesloten tussen een machtig persoon of groep en een zwakkere persoon of groep, hoewel het een impliciete (of verklaarde) wederkerigheid met zich meebracht.

Noam – Een verbond van aangenaamheid

De bijbelse term noam (נעם), “aangenaamheid” of “vriendelijkheid,” hoewel minder vaak gebruikt dan chesed, is ook verbonden met verbond. Een voorbeeld van een dergelijk gebruik is te vinden in de profetie van (Tweede) Zacharia, waarin hij een symbolische handeling verricht:

זכריה יא:י וָאֶקַּח אֶת מַקְלִי אֶת נֹעַם וָאֶגְדַּע אֹתוֹ לְהָפֵיר אֶת בְּרִיתִי אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת כָּל הָעַמִּים.

Zach 11:10 Mijn staf Noam nemende, spleet ik hem in tweeën, om het verbond, dat Ik met alle volken gesloten had, te verbreken.

Het verbreken van noam (aangenaamheid, vriendelijkheid) verbreekt symbolisch het verbond tussen God en de volken.

De definitie van noam

Het Nieuwe Bijbelse Woordenboek, uitgegeven door Zvi Radai en Haim Rabin, vermeldt onder de definities van noam, de term chasdei elohim (de chesed van God) dat wil zeggen, goddelijke genade. De term wordt op deze manier gebruikt in Psalm 90, die chesed en noam parallelliseert:

תהלים צ:יד שַׂבְּעֵנוּ בַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ וּנְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה בְּכָל יָמֵינוּ…

Psalm 90:14 Bevredig ons bij het aanbreken van de dag met uw chesed, opdat wij al onze dagen van vreugde kunnen zingen.

תהלים צ:יז וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ…

Psalm 90:17 Moge de noam van onze Heer, onze God, over ons zijn…

In de psalm wordt de term berit niet gebruikt, maar het gaat erom dat God wordt gevraagd om vergevingsgezind te zijn voor de overtredingen van het volk en om in ieder geval vriendelijk (chesed, noam) te handelen.

Jonathan was Noam voor David

Jonathans behandeling van David, die we hierboven beschreven zagen als chesed en berit, wordt ook door David beschreven als zijnde noam:

שמואל ב א:כו צַר לִי עָלֶיךָ אָחִי יְהוֹנָתָן נָעַמְתָּ לִּי מְאֹד נִפְלְאַתָה אַהֲבָתְךָ לִי מֵאַהֲבַת נָשִׁים.

2 Sam 1:26 Ik treur om jou, mijn broer Jonathan, jij was het meest noam voor mij. Uw liefde was mij wonderbaarlijker dan de liefde der vrouwen.

David herinnert zich de vriendelijkheid van Jonathan voor hem, en verbindt het ook met zijn “liefde” (א-ה-ב), een concept dat zowel wordt geassocieerd met Jonathan’s verbond met David eerder, als met het Deuteronomische verbond tussen Israël en YHWH.

Deel 2

Covenantal Chesed of Noam in Middeleeuws Arabisch: From the Quran to the Geniza

De verbinding tussen chesed en noam heeft een belangrijk naziverleden in de Quran, in Arabische juridische contracten, (niet in het dagelijks gebruik) en in Joods-Arabische juridische contracten in de middeleeuwse periode, zoals te zien is in brieven en gerechtelijke akten uit de Genizah van Caïro.

Voor het grootste deel heeft het stamwoord nun-ayin-mem ( نعم ) in het Arabisch dezelfde definities als die in het Hebreeuws: ontspannen, aangenaam, comfortabel; maar wanneer het voorkomt in de nominale vorm ni’ma (نعمه), betekent het chesed of goddelijke genade, en kan het worden opgevat in de zin van verbond of als een soort overeenkomst tussen twee partijen.

In de Koran

De Koran gebruikt de term op dezelfde manier als de Bijbel noam of chesed gebruikt. Bijvoorbeeld:

1:7 Het pad van hen aan wie U gunst (ni’ma) hebt geschonken, niet van hen die toorn hebben opgewekt of van hen die dwalen.

2:40 O kinderen Israëls, gedenkt Mijn gunst (ni’ma) die Ik u heb geschonken en vervult Mijn verbond dat Ik uw verbond zal vervullen , en weest bevreesd voor Mij.

16:18 Als jullie alle gunsten van God willen tellen, ni’mat allah jullie zullen ze niet allemaal kunnen tellen, God is vergevend en genadig.

Volgens de traditionele moslim wijsgeer al-Qalqashandi (d. 1418) stamt het begrip ni’ma uit de Koran, met name de hierboven geciteerde Soera 16:18.

In juridische contracten

In de 9e eeuw. C.E., werd Ni’ma een belangrijke term in Arabische juridische contracten. In deze context heeft het de betekenis van de Latijnse technische term, beneficium, die, interessant genoeg, een van de termen is die Salomon Mandelkern (1846-1902) gebruikt om chesed te vertalen in zijn beroemde concordantie, Heykhal ha-Ḳodesh.

Beneficium, volgens de principes van het Europese feodalisme (ca. 9de-11de eeuw. CE), is de pacht van onroerende goederen die door een edelman, die een landgoed bezit, aan een edelman van lagere rang tegen zeer gemakkelijke voorwaarden wordt gegeven, voornamelijk in ruil voor bijzonder lage pachtbetalingen, of zelfs zonder dergelijke betalingen; de pachter ontvangt de pacht dankzij de vrijgevigheid van de gever, in de meeste gevallen, in ruil voor militaire dienst.

Twee voorbeelden van Nima uit de Genizah

Het gebruik van de term ni’ma is vooral opmerkelijk bij het schrijven van brieven gericht aan het hof en de Fatimidische Imam-functionarissen.

De Gaon van Palestina Krijgt een Koninklijke Ni’ma

Daniel ben Azaria, Gaon van Palestina in ca. 1070 C.E., schreef een bedankbrief aan Avraham ha-kohen, het erkende “hoofd van de Joden” in Fatimidisch Egypte, voor het vertegenwoordigen van hem aan het hof van de imam en het verkrijgen van een koninklijke toelage/contract (nima) voor hem.

Jeruzalemieten in Ramla verdedigen hun Ni’ma

Omstreeks het jaar 1030 wendden de Babylonische Joden die in Ramla woonden zich tot de hoge autoriteiten met een pleidooi om voor hen een aparte rechtbank te bouwen en het gezag van het hoofd van de Yeshiva in Babylon over hen te erkennen. De Jeruzalemieten, aangevoerd door de Yeshiva van Palestina, schreven hun eigen brief aan de Imam en zijn ambtenaren, waarin zij beweerden dat dit verzoek in strijd was met de plaatselijke traditie en de goede orde. De Jeruzalemieten schreven onder andere:

Dit zal eindeloze geschillen over ons brengen en beroving van bezittingen en rellen en verkrachting van vrouwen, en de annulering van rechten, en de ni’ma die ons gegeven is zal verdwijnen….

Uit bovenstaande en soortgelijke documenten blijkt dat ni’ma een systeem van convenanten is, gewoonlijk tussen twee ongelijke partijen: een koning en zijn onderdanen, het hoofd van een gemeenschap en haar leden, een minister en een hoge ambtenaar, of een vermogend persoon en degenen die zijn hulp nodig hebben. In deze constellatie geven en ontvangen beide partijen, naar gelang hun mogelijkheden en kansen. Bovendien is elke partij verplicht te geven en te ontvangen onder een ongeschreven, maar sociaal aanvaard contract.

De tegenstrijdige ontwikkelingen van Chesed en Ni’ma

Hoewel wij het precieze proces niet kennen waarmee Ni’ma tot deze technische betekenis is gekomen, de bijbelse achtergrond van de term Ni’ma (=noam), die parallel loopt met het bijbelse chesed, meer uitdrukt dan het woord zelf (aangenaamheid), maar eerder een soort sociale functie, en de weerklank ervan zou heel goed verband kunnen houden met de overeenkomst tussen de Quranit nima en de bijbelse begrippen chesed en noam verleend door een machtig persoon of godheid aan een ondergeschikte in nood.

De termen Ni’ma en chesed hebben tegengestelde wegen bewandeld. Beide waren ooit een weerspiegeling van verbond, maar Ni’ma werd een en al zakelijkheid, een technische term voor een bepaald soort landgebruik (beneficium) in Joods-Arabische contracten, terwijl chesed een term werd voor daden van altruïstische liefdevolle vriendelijkheid.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.