A Light in the Attic: De controversiële gedichten

Wie? Wat? Wanneer?
Shel Silverstein. A Light in the Attic, 1981.
Waarom is het controversieel?
Hoe werd het ontvangen?
Het werd in 1993 verboden op een school in Florida en in de jaren ’80 en ’90 op andere scholen in de VS aangevochten, omdat de gedichten werden gezien als aanzetten tot ongehoorzaamheid, geweld, zelfmoord, Satan en zelfs kannibalisme.

Van de 130 gedichten in het boek, A Light in the Attic, zijn dit de meest controversiële:

Hoe je de afwas niet hoeft te drogen
Als je de afwas moet drogen
(Zo’n vreselijk,
Als je de vaat moet afdrogen
(‘In plaats van naar de winkel te gaan)
Als je de vaat moet afdrogen
En je laat er een op de grond vallen –
Misschien laten ze je de vaat dan niet meer
Drogen.1Shel Silverstein, A Light in the Attic (New York: Harper & Row Publishers, 1981), 12.

MONSTERS I’VE MET
Ik ontmoette een geest, maar hij wilde mijn hoofd niet,
Hij wilde alleen de weg naar Denver weten.
Ik ontmoette een duivel, maar hij wilde mijn ziel niet.
Hij wilde alleen mijn fiets een poosje lenen.
Ik ontmoette een vampier, maar hij wilde mijn bloed niet.
Hij wilde alleen twee stuivers voor een dubbeltje.
Ik ontmoet steeds de juiste mensen-
Op al de verkeerde momenten. 2Ibid, 23.

Kleine ABIGAIL EN DE SCHITTERENDE PONY
Er was een meisje genaamd Abigail
Die een rit
Door het land
Met haar ouders
Toen ze een mooie pony met droevige ogen
Grijs met witte pony zag.
En ernaast stond een bordje
Waarop stond,
Verkoop-CHEAP.
“O,” zei Abigail,
“Mag ik die pony hebben?”
Mag ik?”
En haar ouders zeiden,
“Nee dat mag je niet.”
En Abigail zei,
“Maar ik MOET die pony hebben.”
En haar ouders zeiden,
“Nou, je mag een lekker roomboter pecannoot koekje als we thuis komen.”
En Abigail zei,
“Ik wil geen roomboterwafel,
Ik wil DAT PONY-
Ik MOET DAT PONY hebben.”
En haar ouders zeiden,
“Wees stil en stop met zeuren-
Je krijgt die pony niet.”
En Abigail begon te huilen en zei,
“Als ik die pony niet krijg, ga ik dood.”En haar ouders zeiden, ‘Je gaat niet dood. Er is nog nooit een kind gestorven door het niet krijgen van een pony.”
En Abigail voelde zich zo slecht
Dat toen ze thuis kwam ze naar bed ging,
En ze kon niet eten,
En ze kon niet slapen,
En haar hart was gebroken,
En ze Ging dood-
Alles vanwege een pony
Die haar ouders niet wilden kopen.

(Dit is een goed verhaal
om aan je ouders voor te lezen
wanneer ze iets dat je wilt hebben niet
voor je willen kopen.)3Ibid, 120.

LEDIES EERST
Pamela Purse schreeuwde, “Dames eerst,”
Dames voordringen in de rij voor ijs.
Pamela Purse schreeuwde, “Dames eerst,”
De ketchup pakken tijdens het avondeten.
Klom ’s morgens in de bus
Ze schoof ons allemaal voorbij
En dan was er ruzie of gesteggel
Wanneer Pamela Purse riep, “Dames eerst.”
Pamela Purse riep, “Dames eerst,”
Wanneer we op jungle tocht gingen.
Pamela Purse zei dat haar dorst erger was
En slurpte ons water op, elke slok.
En toen we werden gegrepen door die wilde bende,
die ons vastbonden en ons in een lange rij lieten staan voor de koning van het land,
een kannibaal bekend als Fry-‘Em-Up Dan,
die op zijn troon zat in zo’n grootse slabber
met een lik aan zijn lippen en een vork in zijn hand,
Terwijl hij probeerde te beslissen wie er als eerste in de pan mocht-
Van achter in de rij, met die schelle stem van haar,
schreeuwde Pamela Purse, “Dames eerst.”Dames eerst. “4Ibid, 148.

CLARENCE
Clarence Lee uit Tennessee
Hij hield van de reclamespots die hij op tv zag.
Hij keek met wijd gelovige ogen
En kocht alles waarvoor ze reclame maakten –
Crème om zijn huid beter te laten aanvoelen
Spray om zijn haar natter te laten lijken
Blankmiddel om zijn witte dingen witter te maken
Stijlvolle spijkerbroeken die veel strakker zaten.
Tandpasta voor zijn gaatjes,
Poeder voor de vlooien van zijn hondje,
Paars mondwater voor zijn adem,
Deodorant om zijn zweet tegen te houden.
Hij kocht elke cornflakes die ze presenteerden,
Kocht elk spel dat ze uitvonden.
Toen op een dag keek hij en zag
‘Een gloednieuwe Maw, een betere Paw!
Nieuw, verbeterd in elk opzicht –
Snel, bestel de jouwe vandaag!’
Dus, natuurlijk, ging onze kleine Clarence
op pad voor twee gloednieuwe ouders.
De nieuwe kwamen met de ochtendpost,
De oude verkocht hij op een garageverkoop.
En nu maken ze het allemaal goed:
Zijn nieuwe ouders behandelen hem lief en aardig,
Zijn oude werken in een oude kolenmijn.
Dus als je ma en pa gemeen zijn,
en je je limabonen laten opeten
en je laten wassen en je laten wachten
en je nooit laat opblijven
en schreeuwen en schelden en preken en pruilen,
Dat betekent gewoon dat ze uitgeput zijn.
Dus zoek twee gloednieuwe ouders
en je zult gelukkig zijn als kleine Clarence.5Ibid, 154.

KIDNAPPED!
Vanmorgen ben ik ontvoerd
Door drie gemaskerde mannen.
Ze hielden me tegen op de stoep,
en boden me snoep aan,
en toen ik het niet aannam,
grepen ze me bij de kraag,
en hielden mijn armen achter me vast,
en duwden me op de achterbank
van deze grote zwarte limousine en
hielden mijn handen achter mijn rug
met scherp en roestig draad.
Dan deden ze me een blinddoek om
Zo kon ik niet zien waar ze me heen brachten,
En propten mijn oren dicht met katoen
Zo kon ik hun stemmen niet horen.
En reden 20 mijl of tenminste 20 minuten, en toen
Sleepten ze me uit de auto naar een koude en modieuze kelder,
waar ze me in een hoek opsloten
en weggingen om het losgeld te halen
Een van hen liet me bewaken
met een geweer op me gericht,
vastgebonden op een krukje…
Daarom ben ik te laat voor school!6Ibid, 159.

Ze hebben een bustehouder op een kameel gezet
Ze hebben een bustehouder op een kameel gezet,
Ze was niet netjes gekleed, weet je.
Ze hebben een bustehouder op de kameel gezet,
Zo dat haar bulten niet te zien zouden zijn.
En ze maken andere deftige broeken,
Ze staan er zelfs op dat de varkens broeken dragen,
Ze zullen de eenden aankleden als we ze de kans geven
Omdat ze een bustehouder op een kameel hebben gezet.

Ze hebben een bustehouder op een kameel gezet,
Ze beweren dat ze zo fatsoenlijker is.
Ze hebben een bustehouder op een kameel gezet,
De kameel had niets te zeggen.
Ze hebben haar erin geperst, ik zal nooit weten hoe,
Ze zeggen dat ze er nu fatsoenlijker uitziet,
Lord knows what they’ve in mind for the cow,
Since they’ve put a brassiere on a camel.7Ibid, 166.

Je vindt het misschien ook leuk:

Roald Dahl’s De Heksen: De paragrafen die critici seksistisch noemden

Waarom beschuldigden feministische critici Dahl ervan een misogynist te zijn? In de opening schreef Dahl “alle heksen zijn vrouwen”

BOEK: THE WITCHES

A Wrinkle in Time: Is het godslasterlijk of te christelijk?

Twee redenen waarom Madeleine L’Engle’s boek werd aangevochten door religieuze conservatieven

BOOK: A WRINKLE IN TIME

Endnotes

Shel Silverstein, A Light in the Attic (New York: Harper & Row Publishers, 1981), 12.
Ibid, 23.
Ibid, 120.
Ibid, 148.
Ibid, 154.
Ibid, 154.
Ibid, 154.
Ibid, 159.
Ibid, 166.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.