な-Adjectives

な-adjectives zijn een soort bijvoeglijke naamwoorden in het Japans. Hun belangrijkste functie is het beschrijven van zelfstandige naamwoorden, maar vele kunnen zelf ook als zelfstandig naamwoord fungeren.
  • De grondbeginselen
    • Voorwoordelijke tijd
    • Verleden tijd
    • Negatieve な-bijvoeglijke naamwoorden
  • De positie van な-bijvoeglijke naamwoorden in een zin
    • Aan het eind van een zin
    • Vóór een zelfstandig naamwoord
    • Als zelfstandig naamwoord
  • Voorbij de basis
    • De oorsprong van な-bijvoeglijke naamwoorden
    • De historische ontwikkeling van な
    • Wat zijn の-bijvoeglijke naamwoorden?
  • Veel voorkomende fouten
    • 同じ
    • Het behandelen van な-bijvoeglijke naamwoorden als い-Bijvoeglijke naamwoorden

De basis

な-bijvoeglijke naamwoorden zijn een van de twee soorten bijvoeglijke naamwoorden in het Japans (de andere zijn い-bijvoeglijke naamwoorden). De belangrijkste functie van な-bijvoeglijke naamwoorden is het beschrijven van zelfstandige naamwoorden. Bijvoorbeeld, een beroemd persoon is 有名な人, een handig gereedschap is 便利なツール, en een veilige plaats is 安全な場所. な-bijvoeglijke naamwoorden danken hun naam aan な, dat wordt gebruikt om een な-bijvoeglijk naamwoord aan een zelfstandig naamwoord te koppelen. In tegenstelling tot い-bijvoeglijke naamwoorden, kunnen な-bijvoeglijke naamwoorden niet worden vervoegd om de tijd – heden of verleden – en de waarheidswaarde – positief of negatief – aan te geven. Dit is een eigenschap die な-adjectieven delen met zelfstandige naamwoorden, en is een van de redenen waarom ze in de taalkunde vaak “nominale (zelfstandige naamwoorden) bijvoeglijke naamwoorden” of “adjectivische zelfstandige naamwoorden” worden genoemd.

Present Tense

Net als zelfstandige naamwoorden kunnen な-adjectieven だ of です aannemen om aan te geven dat ze in de tegenwoordige tijd staan. Dit zegt ons dat de kwaliteit die door het bijvoeglijk naamwoord beschreven wordt, nu of in de toekomst waar is. Bijvoorbeeld:

  • 日本の電車はすごく便利だ。
  • De treinen in Japan zijn erg handig.
  • 平日なら、車より電車の方が便利ですよ。
  • Als we het over een doordeweekse dag hebben, zal de trein handiger zijn dan een auto.

We kunnen er ook voor kiezen om een zin te eindigen met het な-bijvoeglijk naamwoord zelf, wat gebruikelijk is in het informeel gesproken Japans. In dit geval wordt de tegenwoordige tijd verondersteld, ook al is er geen expliciete markering van, zoals だ of です:

  • これは便利。
  • Dit is handig.

Verleden tijd

Wanneer je wilt aangeven dat de kwaliteit die door het な-bijvoeglijk naamwoord wordt beschreven in het verleden ligt, gebruik je だった of でした om dat te laten gebeuren. Dit betekent dat de eigenschap vroeger waar was, maar nu niet meer waar is. Bijvoorbeeld:

  • 子供の頃、この街は静かだったけど、今はにぎやかだね。
  • Toen ik een kind was, was deze stad stil, maar nu is het levendig.
  • 親の時代は、ディスコはすごく人気でした。
  • In de tijd van mijn ouders, was disco super populair.

Negatieve な-bijvoeglijke naamwoorden

Het negatief maken van een な-bijvoeglijk naamwoord vertelt ons dat de kwaliteit die door het woord beschreven wordt niet waar is. Om dit te doen, kun je kiezen uit een paar verschillende negatieve markeringen, zoals じゃない en ではない. kijk maar eens:

  • あの先生、字があまり綺麗じゃないね。
  • Het handschrift van die leraar is niet erg netjes, he?
  • チェスは上手ではないが、下手でもない。
  • Ik ben niet goed in schaken, maar ik ben er ook niet slecht in.

De plaats van な-bijvoeglijke naamwoorden in een zin

Net als い-bijvoeglijke naamwoorden kunnen な-bijvoeglijke naamwoorden op twee plaatsen worden gebruikt om een zelfstandig naamwoord te beschrijven: aan het eind van een zin, en vlak voor een zelfstandig naamwoord. な-bijvoeglijke naamwoorden kunnen echter nog iets meer dan い-bijvoeglijke naamwoorden. Sommige な-adjectieven kunnen functioneren als een zelfstandig naamwoord, en dienen als het onderwerp of het lijdend voorwerp van een zin.

Aan het eind van een zin

Wanneer een な-adjectief aan het eind van een zin komt (of meer specifiek, in het predikaat van een bijzin), beschrijft het het onderwerp van de zin. Laten we eens kijken:

  • 最近、猫のビデオが人気だよね。
  • De laatste tijd zijn kattenvideo’s populair, nietwaar!

In deze zin komt het な-bijvoeglijk naamwoord 人気 (populair) aan het eind van de zin, en het beschrijft het onderwerp zelfstandig naamwoord, 猫のビデオ (kattenvideo).

Het is heel gebruikelijk in het Japans om het onderwerp weg te laten uit de zin als het duidelijk is uit de context waar je het over hebt. In dit geval beschrijft het な-bijvoeglijk naamwoord nog steeds het onderwerp, je hoeft alleen maar uit te zoeken wat dat onderwerp is.

  • 最近、人気だよね。
  • De laatste tijd zijn (deze) populair, nietwaar!

Misschien zou je dit zeggen als je in een kamer vol mensen op hun telefoons zit, oohing en awwingend over een video van een schattig katje in een theekopje. In dit geval ga je ervan uit dat de persoon tegen wie je praat begrijpt dat je het over kattenvideo’s hebt en niet over iets anders. In het Engels doen we iets soortgelijks, wanneer we een zelfstandig naamwoord vervangen door een voornaamwoord, zoals “these” in de voorbeeldzin.

Vóór een zelfstandig naamwoord

Wanneer een な-bijvoeglijk naamwoord direct vóór een zelfstandig naamwoord wordt gebruikt, moet je な direct na het bijvoeglijk naamwoord gebruiken. な is wat het bijvoeglijk naamwoord aan het zelfstandig naamwoord bindt, waardoor een korte zelfstandig naamwoordzin wordt gevormd.

安全 + な + 場所 = 安全な場所
safe place a safe place

Deze samengevoegde woorden kunnen overal worden gebruikt waar een zelfstandig naamwoord kan worden gebruikt:

  • 安全な場所を探してください。
  • Gelieve een veilige plaats op te zoeken.

In deze zin is 安全な場所 het lijdend voorwerp van de zin – het is waar we naar op zoek zijn. Het kan net zo goed gebruikt worden als onderwerp van de zin, zoals in het volgende voorbeeld:

  • 安全な場所が一つもない。
  • Er is geen enkele veilige plaats.

Als zelfstandig naamwoord

Naast hun vermogen om zelfstandige naamwoorden te beschrijven, kunnen sommige な-bijvoeglijke naamwoorden zelf ook als zelfstandige naamwoorden worden gebruikt (Hint: daarom worden な-bijvoeglijke naamwoorden in de taalkunde “adjectivische zelfstandige naamwoorden” genoemd). Deze zelfstandige naamwoorden verwijzen naar abstracte concepten, zoals “veiligheid” (安全), “vrede” (平和), of “vrijheid” (自由). Wanneer deze woorden als zelfstandig naamwoord worden gebruikt, kunnen ze vele rollen in een zin aannemen, waaronder het onderwerp of het lijdend voorwerp.

  • 安全が第一だ。
  • Veiligheid komt op de eerste plaats.
  • 平和を願っています。
  • We hopen op vrede.
  • 自由を守りましょう。
  • Laten we onze vrijheid beschermen.

Beyond the Basics

De oorsprong van な-bijvoeglijke naamwoorden

De moderne な-bijvoeglijke naamwoorden in het Japans hebben verschillende oorsprongen. De vroegste な-bijvoeglijke naamwoorden zijn afkomstig uit Japan. Deze zijn meestal herkenbaar aan het feit dat ze een hiragana uitgang hebben, zoals 〜か of 〜やか, zoals in 静か (rustig) en 賑やか (levendig).

Toen het contact met China gedurende de Japanse geschiedenis toenam, werden veel nieuwe beschrijvende woorden in het Japans geïmporteerd als な-bijvoeglijke naamwoorden. な-Adjectieven van Chinese oorsprong vormen ongeveer tweederde van alle な-Adjectieven. Ze zijn over het algemeen vrij gemakkelijk te herkennen, omdat ze volledig in kanji geschreven kunnen worden, zoals 綺麗 (mooi), 安全 (veilig), en 健康 (gezond).

Dagelijks komen er nieuwe woorden uit andere talen (waaronder Engels) het Japans binnen, en deze hebben de neiging om ook な-bijvoeglijke naamwoorden te worden. Zoals de meeste buitenlandse leenwoorden uit niet-kanji-gebruikende talen, worden deze woorden in katakana geschreven. Bijvoorbeeld, ユニーク (uniek), オリジナル (origineel), en クレージー (gek) worden allemaal gebruikt als な-bijvoeglijke naamwoorden in het Japans.

De historische ontwikkeling van な

Dus blijft de vraag: waarom gaan な-bijvoeglijke naamwoorden vóór een zelfstandig naamwoord? In het Oud-Japans werd にあり gebruikt om een bijvoeglijk naamwoord-achtige relatie tussen twee woorden aan te geven. Het bijvoeglijk naamwoord kwam eerst, en werd dan met にあり verbonden met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Misschien herkent u de twee delen van deze zin, het deeltje に, en あり – de stamvorm van het werkwoord ある.

Geleidelijk, gedurende vele jaren, verschoof en vereenvoudigde de manier waarop にあり werd uitgesproken, eerst werd het なる, en uiteindelijk werd het な, dat vandaag de dag nog steeds wordt gebruikt. Het feit dat deze oude な-bijvoeglijke naamwoorden een werkwoordsuitgang gebruikten (あり) wanneer ze voor een zelfstandig naamwoord kwamen om dat te beschrijven, verklaart de traditionele grammaticale naam voor な-bijvoeglijke naamwoorden – 形容動詞, of “bijvoeglijk werkwoord”. Hoewel な-bijvoeglijke naamwoorden niet meer op werkwoorden lijken, is de voorouder van な zelf een werkwoord. Met dit in gedachten wordt “bijvoeglijk werkwoord” een beetje logischer, nietwaar?

Wat zijn の-bijvoeglijke naamwoorden?

Naast い-bijvoeglijke naamwoorden en な-bijvoeglijke naamwoorden, vermelden sommige woordenboeken en bronnen nog een derde soort Japans bijvoeglijk naamwoord: het の-bijvoeglijk naamwoord. Als je hebt geleerd over het deeltje の, weet je misschien dat het wordt gebruikt om de relatie tussen twee zelfstandige naamwoorden te beschrijven. Dit kan bezit zijn, zoals in お母さんの誕生日 (de verjaardag van mijn moeder), of het kan identiteit uitdrukken, zoals in トヨタの山田さん (Mr. Yamada van Toyota). Dus in een zin als 本当の幸せ (waar geluk), waarom komt の na “waar”, wat ogenschijnlijk een bijvoeglijk naamwoord is?

Het komt neer op het feit dat な-bijvoeglijke naamwoorden eigenschappen hebben van zowel bijvoeglijke naamwoorden als zelfstandige naamwoorden, en velen kunnen òf な òf の gebruiken om een zelfstandig naamwoord te beschrijven, afhankelijk van de nuance of betekenis die de spreker wil overbrengen. Wij zien な-bijvoeglijke naamwoorden graag op een spectrum, waarbij sommige woorden de voorkeur geven aan な, en andere (zoals 本当) aanの. Interesse gewekt? We hebben er een heel artikel over geschreven – lees het hier.

Gemeenschappelijke fouten

同じ

Dit is een kleine opmerking, maar pas op voor 同じ (hetzelfde)! Het voelt alsof het een な-bijvoeglijk naamwoord zou moeten zijn, maar het werkt niet helemaal zoals andere.

Als het aan het eind van een zin wordt gebruikt, is het niet anders dan elk ander な bijvoeglijk naamwoord:

  • その靴は僕のと同じだ。
  • Die schoenen zijn hetzelfde als de mijne!

Wanneer je 同じ onmiddellijk voor een zelfstandig naamwoord gebruikt, wordt な niet gebruikt:

  • わざと僕と同じ靴を買ったの?
  • Kocht je expres dezelfde schoenen als ik?

Ok, dus makkelijk genoeg om te onthouden dat 同じ geen な voor een zelfstandig naamwoord neemt, maar…

  • 靴が同じなのに、僕の方が似合ってるよ。
  • Onze schoenen zijn misschien hetzelfde, maar ze staan mij beter.

Zoals u in het voorbeeld hierboven kunt zien, wanneer 同じ vóór een voegwoord wordt gebruikt, zoals のに, neemt het wel な. Dus de moraal van het verhaal is, kijk uit voor 同じ, want het is niet hetzelfde als andere な-bijvoeglijke naamwoorden… snap je? 😂

Het behandelen van な-bijvoeglijke naamwoorden als い-bijvoeglijke naamwoorden

Sommige な-bijvoeglijke naamwoorden zijn gemakkelijk te verwarren met い-bijvoeglijke naamwoorden. Bijvoorbeeld, きれい (schoon) is een な-bijvoeglijk naamwoord. Het eindigt echter op い, dus het is je vergeven als je denkt dat het een い-bijvoeglijk naamwoord is, en het probeert te markeren als verleden tijd met 〜かった of negatief met 〜くない. Denk eraan – な-bijvoeglijke naamwoorden gebruiken woorden als だった en じゃない om dit te bereiken!

  • ❌鳥にフンを落とされる前、車はきれかった。
    ⭕鳥にフンを落とされる前、車はきれいだった。
  • De auto was schoon voordat een vogel er op poepte.
  • ❌ 私の部屋はきれくない。
    ⭕ 私の部屋はきれいじゃない。
  • Mijn kamer is niet proper.

Als u niet zeker weet of een bijvoeglijk naamwoord een い-bijvoeglijk naamwoord of een な-bijvoeglijk naamwoord is, controleer dan hoe het in kanji wordt geschreven. In tegenstelling tot い-bijvoeglijke naamwoorden, staat de laatste 〜い van deze な-bijvoeglijke naamwoorden niet in hiragana. Bijvoorbeeld, de kanji voor きれい is 綺麗, niet 綺麗い. De enige uitzondering hierop is 嫌い (hatelijk), dat een な-bijvoeglijk naamwoord is, ondanks de い die aan het eind hangt. 🤷🏻♀️

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.