Náhodou vs. Náhodou

Náhodou…
Tradičně správná je věta (příslovce) ‚náhodou‘. Znamená to omylem nebo něco, co se dělá bez úmyslu to udělat. Například „omylem rozlila mléko“. Jako náhradu za by accident můžeme použít také slovo „náhodou“ – prostě dva způsoby, jak označit tutéž věc. Mezi další synonyma tohoto slova patří neúmyslně, náhodou.
Další příklady:

Myslíte, že je to náhoda, že ji dvakrát povýšili?
Náhodou jsem při kontrole něčeho jiného otevřela poštovní schránku a s překvapením jsem uviděla tvou poštu.
Někdy se nám to, co uděláme nebo řekneme i omylem pro druhé, prostě vymstí, proto buď vždy opatrný.
Pokud bych někdy ranil tvé city, bylo by to omylem, doufám, že to vždy pochopíš.
Sklenice mi omylem vyklouzla z ruky.

O náhodě…
O náhodě vs. náhodou
Méně používaná varianta by accident, on accident se používá téměř výhradně ve Spojených státech. Ani tam nikdo nepoužívá „on accident“ v písemné podobě, je to pouze výraz hovorové angličtiny. Ve skutečnosti je jeho používání v psané podobě považováno za nesprávné.
No, většina mladších lidí má tendenci používat on accident podobně jako ‚on purpose‘, i když význam je zcela opačný. Slovo „on“ je původcem záměny.
Můžeme tedy říci – „Sklenice mi omylem vyklouzla z ruky“, nicméně to prostě nevypadá ani nezní správně.
Pokud však za slovem on accident nebo mezi nimi následují další slova (jako například on _____ accident), kontext věty se mění a bylo by správné použít totéž. Například:

O nehodě, která se stala včera, nebyla žádná zpráva.
Čelní nehoda vedla k několika zraněním a dvěma úmrtím.

Jak vidíme, on accident nelze použít jako příslovečnou fázi, on i accident se ve větách používají jako samostatná slova. Zatímco „by accident“ je jediná správná věta, která označuje neúmyslně nebo náhodně.

.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.