オリバー・テイル博士によるイェイツの古典詩の要約
年をとること、自分より上の新しい世代と接触できないと感じ、必要以上に感じ、死を待つこと。 これらは、おそらく、ある年齢に達すると避けられない考えである。晩年のイェイツには確かにそれがあり、彼は頻繁に年をとることについて書いている。 (ビザンティウムへの船出」はこのようなことを描いているのだが、それがすべてではない。 W.B.イェイツの最も優れた詩の一つであるこの詩が他に何を語っているのかを知るには、もっと詳しく見てみる必要があります。 以下は、この詩の簡単な要約と、その形式、言語、イメージの分析に向けたメモです。
Sailing to Byzantium
I
そこは老人のための国ではない。 若者は
互いに抱き合い、木の上の鳥は
死にゆく世代は
その歌で
鮭の滝、サバの群れる海、
魚、肉、鳥は夏の間ずっと
何を生み、生まれ、死ぬのか
その感覚の音楽に捕われ
老いない知性の記念碑になるのである。
II
年老いた人は、
棒の上のぼろぼろのコートに過ぎない。
魂が手を叩いて歌い、より大きな声で歌う
その死せる服のすべてのぼろぼろのために、
歌う学校も、自身の素晴らしさを研究
モニュメントにしない限りは。
それ故、私は海を航海し、
聖なるビザンティウムの都市に来たのである。
III
神の聖なる火の中に立つ賢者よ
壁の金のモザイクのように
聖なる火から来なさい、ジャイルに包まれて
そして私の魂の歌の師となりなさい。
欲望に病み、
瀕死の動物に縛られ、
それが何であるかを知らず、
永遠の技の中に私を集めてください。
IV
一旦自然を離れれば、私はいかなる自然物からも
体の形を取ることはない。
ただギリシャの金細工師が
打ち出し金と金のエナメルで、眠れる皇帝を起こすために作るような形を取るだけだ。
あるいは金の枝の上に置いて、
ビザンチウムの諸侯に、
過去、通過、または来たるべきものを歌わせるのです。
W. B.イェイツは1927年、60代前半のときに「ビザンチウムへの船出」を書き、1年後に『タワー』誌に発表した。 要約すると、最初のスタンザでは、イェイツの話者が、彼が去った国は「老人のための国ではない」(このフレーズは、コーマック・マッカーシーの小説とそのタイトルの映画のおかげで、まったく新しい命を与えられた)ことを告げている。 年老いた彼は、そこに居場所がないように感じた。 若い愛、鳥のさえずり、その他の喜びや若さの兆しは、年寄りのものではないのです。 8759>
2番目のスタンザでは、スピーカー自身のような老人を、棒にかけられたコートのような価値のないもの、つまり社会の目から見れば同じように軽く、同じように役に立たないものとして描写している。 つまり、老人がその黄昏時を幸せに過ごせるようにならなければ、そしてそのためには、老いと知恵を楽しむ方法を学び、魂を再び「歌わせる」ためには、文明の栄光、「自らの素晴らしさの記念碑」、言い換えれば、人間の魂が築いたものを学ぶ必要があるのである。 8759>
そして第3段では、話者はビザンティウムの賢い老人たち、つまり「賢者」に、「私の魂の歌の師となって」、つまり老いを喜び、再び魂を幸せにする方法を教えてくれるようにと命じているのである。 これは、60歳の誕生日を目前にしたトマス・ハーディが、鏡に映る自分の老醜を見ながら、まだ若い頃の欲望や情熱が残っていることを悔やんで書いた「私は自分のガラスを覗く」と同じようなイメージであろう。 イェイツの詩の話者が、長老たちに「私の心を消費してくれ」と願うのは、このためである。 彼は、若者の欲望を取り除き、年を重ねることと和解する必要がある。 彼は結局のところ、「死にゆく動物」なのだから。 (ここでイェイツの短詩「死」との関連が示唆される)
最後のスタンザでイェイツの話者は、いったん彼が「自然の外」に取り出され、欲望と「心」を切り取られたら、決して肉体の形に戻ろうとはせず、グレコの金細工師が作った金の鳥や、「金の枝」に置かれてビザンチンの人々に歌う鳥になるだろうと言うのだ。 言い換えれば、イェイツの話者は、自分の肉体を捨てて、より精神的な、そして永遠的な次元に入ることを切望しているのだ。 イェイツは、1931年にBBCラジオ放送のために書いた台本の中で、その意義を明らかにしている:
私は自分の魂の状態について書こうとしている、それは老人が自分の魂を作るのにふさわしいからだ、その主題についての私の考えのいくつかを、私は「Sailing to Byzantium」という詩に込めた。 アイルランド人がケルズの書を照らし、国立博物館の宝石をちりばめたクロージャーを作っていた頃、ビザンティウムはヨーロッパ文明の中心であり、その精神哲学の源であった。 しかし、イェイツのイメージにはさらなる分析が必要である。たとえば、最後のスタンザにある金の鳴く鳥のイメージは、最初に出会ったときには不可解なものであった。 しかし、イェイツ自身は「ビザンチウムの皇帝の宮殿には金と銀でできた木があり、人工の鳥が歌っていたという話をどこかで読んだことがある」と回想している。 (ここでイェイツが必死に思い出している本は、サー・ウォルター・スコットの『パリのロバート伯爵』だったかもしれない)。 しかし、「金のなる木」は、イェイツの本来の読者にとっては、比較宗教学の大著であるジェイムズ・フレザーの『金のなる木』(1890-1915)を連想させるものであるため、このフレーズにも負荷がかかる。 ビザンチウム」(後にコンスタンティノープル、さらに後にイスタンブールとして知られるようになったトルコの都市)は、ギリシャ人、ローマ人、キリスト教徒(ローマ帝国末期)によって様々に支配され、現在はイスラム教徒が多く住んでいるため、この都市は様々な民族、文化、宗教、伝統が出会う地点として機能しており、イェーツの詩におけるその意味は、異なる宗教システムを超えて共有されている思想という観点から解釈できるのである。
「ビザンチウムへの船出」は、abababccで韻を踏んだ8行からなるイタリアの詩形であるottava rimaの形式をとっている。 このスタンザ形式は、英語、そしてその名前が示すようにイタリアの詩において長い歴史を持ち、古代や時代を超えたもの、人の一生の狭いスパンを超えたものに関わる詩にふさわしい堂々とした形式である。 この詩はイェイツの最高傑作の一つであり、その難しいイメージや象徴を分析し、解き明かす努力に値するものである。 8759>
The Major Works including poems, plays, and critical prose (Oxford World’s Classics) でイェイツの偉大な詩の数々を発見してください。 詩についての議論は、詩の精読のためのヒント、レダとゼウスについてのイェイツのソネットの要約、彼の「The Lake Isle of Innisfree」についての考察をご覧ください。
この記事の著者、オリバー・ティール博士は文学評論家で、ラフバラ大学の英語講師でもあります。 著書に『The Secret Library: A Book-Lovers’ Journey Through Curiosities of History」、「The Great War, The Waste Land and the Modernist Long Poem」
画像:「The Secret Library: A Book-Lovers’ Journey Through Curiosities of History」。 1911年のW・B・イェイツ、ジョージ・チャールズ・ベレスフォード作、ウィキメディア・コモンズ.
。