Ukraine, Not the Ukraine: The Significance of Three Little Letters

バラク・オバマ米大統領は、ワシントンDCのパウエル小学校を訪問した際、現在進行中のウクライナ状況に関する質問に答えながらポーズをとっている。 on 2014年3月4日 – Pablo Martinez Monsivais / AP

バラク・オバマ米大統領は、ワシントンDCのパウエル小学校を訪問した際に、進行中のウクライナ情勢に関する質問に答えながら、ポーズをとっている。 on 2014年3月4日 Pablo Martinez Monsivais / AP
By Katy Steinmetz

March 5, 2014 5:45 AM EST

バラク・オバマ米大統領は4日、ワシントンDCの地元小学校に立ち、新年度予算案を誇示しました。 しかし、冒頭の挨拶の後、最初の質問は必然的に外交問題についてとなった。 ロシアのプーチン大統領について質問した記者に対して、オバマは最終的にこう言った。 「議会が我々と共に立ち上がることが重要だ。 ウクライナ情勢について表明された超党派の懸念に疑いはない」

その瞬間、C-SPANにチャンネルを合わせたウクライナのアメリカ人は、国の救済が議会の超党派の表現から来るという予想ではなく-その考えは不安かもしれないが-三つの小さな文字、theから来るのだと、身震いしたと思われる。

「ウクライナはひとつの国です」と、2006年から2009年まで駐ウクライナ米国大使を務めたウィリアム・テイラーは言う。 「ウクライナは、ソビエト時代、ロシア人がウクライナの一部をそう呼んでいたものです。 そして、多くの人がそうしているにもかかわらず、ウクライナと呼ぶのは正しくない」

最近の数週間、ウクライナでの騒動がエスカレートするにつれ、多くのジャーナリストや米政府関係者、評論家が、通常は正しく伝えるオバマ大統領と同じ罪を犯している。 しかし、1991年に独立し、ロシアの軍靴が踏み込んでくる中で安定した自治を維持するために戦っているこの国の人々にとって、このような発言は不快でしかない。 テイラーは、ディアスポラ(海外にいるウクライナ人が英語で母国についての報道を聞くこと)は、この定冠詞に特に敏感であると言う。 「ウクライナと聞けば、彼らは大騒ぎをします。 「これは、政治的に正しい過敏さ、リベラル派が箱いっぱいの弱々しいティッシュを傍らに置いて、目薬を漏らすようなことのように思えるかもしれません。 そして、この単語があってもなくても本質的に変わらないようなカクテルタイムの会話も確かにあります。 しかし、テイラーは、特に世界の指導者たちの間では、この言葉をやめることは重要なメッセージになると言う。「ロシア人は、腹の中では、独立したウクライナが存在することを認めていないのです」。 彼は、プーチンがクリミアに軍隊を送ったことを、ロシアの指導者がこの国を自分の「州」とみなしている証拠として挙げています。

地名の前にtheを付けることが完全に受け入れられる場合もたくさんあります。 イギリスを他のすべての王国と区別する場合もあります。 また、英語では、ミシシッピ川のような川の名前の前には必ずtheをつけます。 サセックス大学の言語学教授であるLynne Murphyがこのテーマに関する投稿で指摘しているように、川の名前を冠した国の中には、コンゴのように長い間冠詞をつけたままの国もあるのです。

ウクライナの名前は、スラブ語で国境を意味する言葉から来たと考えられており、文法的にはthe borderlandまたはthe borderlandsと言えば筋が通っています。 そして、ウクライナが独立する前の正式名称であるウクライナ・ソビエト社会主義共和国には、冠詞があったのです。 しかし、アメリカ・ウクライナ会議委員会のタマラ・ガロ・オレクシー会長は、語源や古い名称は本当に重要ではないと言う。 「私たちは、どんな相手にも訂正します。 「それは、自分が他の国の一部であり、他の誰かの領土であるという感覚です」

テイラーは、大使時代に政府の語彙から根絶するために戦ったもう一つの言語的な苦悩があります:ウクライナの首都をキエフではなく、キエフと表記していることです。 ウクライナの首都をキエフではなく、キエフと表記することだ。キエフはロシア語の音訳で、キウはウクライナ語の音訳である。 テイラー氏によると、国務省の公式文書でキエフと表記するよう変更させるためには、地理学者や国防総省など複数の機関に呼びかけなければならなかったという。 ロシア語の表記を使うことは、ロシア人がこの国に対して抱いている「見下した見方」を肯定することになる、と彼は言う。 「ロシア人の習慣、ロシア人の思考回路に陥っているのです」と彼は言う。 今日、国務省のプレスリリースでは、ホワイトハウスはこの問題に関して一貫していませんが、キエフを使用しています(図表1および図表2)

TIME はウクライナ(冠詞なし)とキエフを使っていますが、これは Merriam-Webster が使用しているスペルで、私たちが最もよく参照するものだからです。 コピー編集長の Dan Adkison は、私たちはしばしば、国を母国語で音訳するのではなく、より一般的なスペルを使用すると指摘しています。 しかし、KievからKyivに変更することについては、特にその表記が読者になじみやすくなるのであれば、否定はしないとのことです。 テイラーは、今週書いた論説でこの綴りを使おうとしたところ、ワシントン・ポストの編集者との争いに敗れました。 しかし、彼はこのまま主張を続けるつもりだ。 「古い習慣はなかなかなくならない」と彼は言う。 「しかし、それはできるのです」

これは言語に関する週刊特集、Wednesday Wordsの一版です。 前回の記事はこちら。

お問い合わせは [email protected] まで。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。