On Accident vs. By Accident

By accident…
伝統的に正しい表現(副詞)は、「偶然に」を使うことです。 間違えて、あるいは意図せずにやってしまったことという意味です。 例えば、”she spilled the milk by accident. “のように。 また、by accidentの代わりに’accidentally’という単語を使うこともでき、同じものを指す2つの方法というだけなのです。 この単語の他の同義語には、unintentionally、by chanceなどがあります。
その他の例:

Do you think it is by accident that she got double promotion?
他のものをチェックしているときに偶然にメールボックスを開けたら、あなたのメールを見てびっくりした。
もし私があなたの気持ちを傷つけたとしたら、それは偶然のことです。 アメリカでも、「on accident」を文章で使う人はおらず、話し言葉としてしか使われていません。 若い人たちは、on accidentをon purposeと同じような意味で使っていますが、意味は全く違います。 しかし、on accident に続く、あるいは間に他の単語がある場合(on _____ accident のように)、文の文脈が変わるので、同じものを使うのが正しいでしょう。 例えば:

There was no news report on the accident that happened yesterday.

The head-on accident led to several injuries and two deaths.

このようにon accidentは副詞相として使用できない、文中のonとappactはいずれも独立した単語として使用されるのである。 一方、「by accident」は意図せず、または偶然にを示す唯一の正しい表現です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。