‘come in’ と ‘come on in’ の違いは?
(KP Asha, Sholapur)
意味としては、ほとんど違いはないでしょう。 どちらの場合も、相手に自分の家、部屋などに入ってくれるように頼んでいるのです。 Come on in」は主にインフォーマルな場面で使われ、「come in」にはない暖かさや熱意を感じさせます。 come on in’は、相手に友好的であることを意味し、実際、相手に入ることを勧めているのです。 一方、「どうぞ」はこの親しみの感覚を欠いており、時には命令のように聞こえるかもしれません。
*Shaheen, what a pleasant surprise!
「小麦色の顔」の意味は?
(スルヤ、ネロール)
結婚欄を見ていると、インド人は非常に小麦が好きだという印象を受けます-ほとんどの人が「小麦色の」顔を持っている相手を探しているのですから。 おそらく、この意味は、肌がやや明るい人、あまり黒くない人を探しているということでしょう。 Wheatish」はインドの言葉で、英語のネイティブスピーカーは使いません。 wheatish」を含む数少ない辞書では、インドで「明るい茶色」を意味する言葉として定義されています
どっちが正しいんだろう。 Call me at 2781123 or call me on 2781123?
(Mallika, Madurai)
もし、あなたが考えているのが電話番号なら、どちらも正しいです。 特定の番号に「call someone on」または「call someone at」することは可能です。 イギリス人は「call me on」と言うのを好みますが、大西洋の反対側の人々、つまりアメリカ人は「call me at」を好むようです。
*If you need any assistance, please call me on/at 99261456789.