Kellogg's は、10歳の少女からの力強い手紙を受け、性差別的なCoco Popsのスローガンを変更しました

企業は、人々にブランドを買ってもらうために多くのスローガンを使用します。

スローガンは、しばしば他の感覚を取り入れ、「鼻に従え」と言ったり、「スナップ、パチパチ、ポップ」を聞いて、シリアルに直感的な感覚を加えるのです。

英国ブランドのシリアル「ココポップス」は、「Loved by kids, approved by mums」という、時間をかけて作られたスローガンで、子どもにも大人にもアピールしています。

この時間をかけたキャッチフレーズは、非常に多くの人に知られているので、小さな女の子が質問すると、「なぜ」と思うかもしれませんね。”

…Hold on, what’s Coco Pops?

上のツイートからよくわかるように、ココ・ポップスはアメリカのココア・クリスピーというシリアルをイギリスでアレンジしたものだそうです。 ケロッグのシリアルは 1961 年にイギリスで販売され始め、他の多くの国では、チョコレート ライス パフ シリアルのデフォルト名となっています。

イギリスでの製品のスローガンは、かなり無害に見え、アメリカ人は General Mills の別のシリアル製品、Kix に似ていると感じるかもしれません。

“Kid tested. Mother approved.”

しかし、これら2つの言葉には問題があります。 これらのスローガンは、母親が世話をする人であることを前提にしています。 しかし、多くの家庭はそうではありません。

10 歳のハンナ=マリー・クレイトンの母親は、航空会社で仕事をしているため、よく出張している。 朝食はたいてい父親が作ってくれます。

母親は、ハンナが取り残されたと感じないようにしたかったのです。 また、このフレーズに共感できない子供たちがいることにも気づきました。

父親が片親という家庭もあるでしょう。 あるいは、子供が二人の男性を親に持つかもしれません。

昨年、Kix はスローガンを

“Kid-tested.

そこでハンナ・マリーは、両親のサポートを得て、ケロッグに手紙を書き、ココポップスも同じようにするように頼みました。

“私の母は離れて働いていて、いつも朝食のためにそこにいるとは限らないので、私の父は私のためにそれを行うことが多い。”

“私は「ママ」の代わりに、両親または介護者を置くことをお勧めします。 ほんの少しの変化です。 この世界では、女性だけに頼るべきではありません」

驚いたことに、ケロッグは同意してくれました。 ケロッグは、

「あなたは最近、私たちの改良されたレシピのココポップスにある『ママたちの承認』という文について、あなたの考えを共有しましたね。

「不快な思いをさせたことをお詫びするとともに、変更決定に一役買ったご意見をありがとうございました。

なぜこれが重要かは、一部の人にはよく理解できないかもしれないが。

Hannah-Marie の母親は、娘をとても誇りに思っており、

「ケロッグのような大企業に対しても、意見を言えば、大小問わず変化をもたらすことができるということを示してほしい」と語っています。 それを子供たちに教えることが重要だと思います」

新しい「Approved by parents」というフレーズは、すでに店頭のココ・ポップスの箱に表示され始めています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。