I Saw Three Ships

I Saw Three Ships

Alternate Title.Iは3隻の船を見た。 On Christmas Day In The Morning

バージョン1
他のバージョンは下記参照

言葉。 English Traditional

Music: English Traditional
MIDI / Noteworthy Composer / PDF / XML
(BramleyとStainerはDerbyshireの曲としている)

出典: William Sandys, Christmas Carols Ancient and Modern (London: Richard Beckley, 1833)

1.クリスマス・キャロル(Christmas Carols)。 I saw three ships come sailing in,
On Christmas day, on Christmas day,
On Christmas day in the morning.

2. And what1 was in those ships all three?
On Christmas day, on Christmas day,
And what was in those ships all three? 5090>

3. Our Saviour Christ and his lady2
On Christmas day, on Christmas day,
Our Saviour Christ and his lady, on Christmas day in the morning.
An Christmas day on the morning.
Asahi, on Christmas day in the morning.

4. Pray whither sailed those ships all three?
On Christmas day, on Christmas day,
Pray whither sailed those ships all three?
On Christmas day in the morning.

5. ああ、彼らはベツレヘムに出帆した。
クリスマスの日に、クリスマスの日に。

6. そして地上のすべての鐘が鳴る。
クリスマスの日に、クリスマスの日に。

7. 5090>

8.地上のすべての魂は,クリスマスの日に,
歌う。 5090>

9.地上のすべての魂は,
クリスマスの日に,
歌う。 それから、私たちは皆、喜びましょう、
クリスマスの日に、クリスマスの日に、
私たちは皆、喜びましょう、
クリスマスの日の朝に。

1. または:この詩の1行目と3行目の両方にあるwho。 Return

2. または:聖母マリアとキリストがそこにいた(Bramley and Stainer) Return

Sheet Music from Sandys (1833)

Sheet Music from William Sandys, Christmas-tide, Its History, Festivities and Carols, With Their Music (London: John Russell Smith, 1852)

Sheet Music from Edward F. Rimbault, A Little Book of Christmas Carols. London: Cramer, Beale & Co, 201, Regent Street, No Date (circa 1847).
MIDI / Noteworthy Composer / PDF / XML

Sheet Music from William Henry Husk, Songs of the Nativity (London: John Camden Hotten, 1868), p. (邦題:聖母の歌). 190.
MIDI / Noteworthy Composer / PDF/ XML

Sheet Music from Henry Ramsden Bramley and John Stainer, Christmas Carols New and Old (London: Novello, Ewer & Co, ca 1878).
3つのパート譜。 MIDI / Noteworthy Composer / PDF/ XML
SATB: MIDI / Noteworthy Composer / PDF/ XML

Martin Shaw and Percy Dearmer, The English Carol Book, First Series (London: A. R. Mowbray & Co., Ltd.)による楽譜を使用しています。 1913), Carol #18
MIDI / Noteworthy Composer / PDF/ XML

Sheet Music from Rev. Charles Lewis Hutchins, Carols Old and Carols New (Boston: Parish Choir, 1916), Carol 641.Imported by Rev. Charles.
これはすぐ上のThe English Carol Bookと同じアレンジのようです。

楽譜 “Christmas Morning” from O. Hardwig, ed….. (英語版のみ)。 The Wartburg Hymnal (Chicago: Wartburg Publishing House, 1918), #124

Sheet Music from Richard R. Terry, Gilbert and Sandys’ Christmas Carols (London: Burns, Oates & Washbourne, Ltd., 1931), #36.The Christmas Morningを収録。 Seven Verses.
MIDI / Noteworthy Composer / PDF/ XML

テリーによる「伝統的」演奏、#37 Seven Verses.です。
MIDI / Noteworthy Composer / PDF/ XML

Sheet Music from Richard Runciman Terry, Two Hundred Folk Carols (London: Burns Oates & Washbourne Limited, 1933), #15, p. 30.テリー作曲の「伝統的な演奏」。 Seven Verses.

Richard R. Terry, Old Christmas Carols.より楽譜を引用。 Part One. (London: Burns, Oates & Washbourne Ltd., n.d., ca. 1923), Carol #12, p. 16. Seven Verses.

Sheet music for “We Saw A Light Shine Out A-far” (The Golden Carol) from William Wallace Fyfe, Christmas.Odyssey (邦題:クリスマス・キャロル): It’s Customs and Carols (London: James Blackwood, 1860), pp.161-162.

Fyfeはこのキャロルにこの空気を好むと書いている。 5090>

MP3はA Garritan Community Christmasを参照。
I Saw Three Ships, Pat Azzarello

当サイトのバージョンです。

  • I Saw Three Ships – Version 1 (With Notes) (このページ)

  • I Saw Three Ships – Version 2, Shaw and Dearmer.JP.JP.JP.JP.JP.JP.JP.JP.JP.JP.JP。 The English Carol Book

  • As I Sat By My Old Cottage Door – Sharp (Alternative lyrics to Version 3)

  • As I Sat Under A Sycamore Tree – Rickert, p…. 255

  • As I Sat On A Sunny Bank – Version 1 (Ralph Dunstan, with music)

  • As I Sat On A Sunny Bank – Version 2 (Cecil Sharp, with music)

  • As I Sat On A Sunny Bank – Version 3 (Cecil Sharp, with music)

  • As I Sat On A Sunny Bank – Version 4 (Broadwood and Maitland, with music)

  • The Sunny Bank – Version 5 (A Good Christmas Box)

Sandys’ Notes (1833)(Sandys’ Notes)。

「リッソン(『スコッチ・ソング入門』vol. 5090>

All sons of Adam, rise up with me,
Go praise the Blessed Trinitie, &c. “16世紀の半ば頃、クリスマス休暇に歌われた次の行が、このキャロルと類似していることを、リトソンは述べている。
それから大天使ガブリエルが語って言った、Ave, Marie mild,
主の主はあなたとともにおられる、今あなたは子を産むであろう、
Ecce ancilla domini.。
そして処女は言った、あなたが言ったように、それはそうであるように、
天の王よ、ようこそ。
その時、遠くから船が来た、
聖ミカエルはスティールマンであり、
聖ヨハネはホルンに座った:
我々の主はハープし、我々の女性は歌って、
そして天国のすべてのベルが鳴った、
キリストの日、朝、&c.である。

「これとよく似た印刷物のキャロルがあり、最後の節はかなり風変わりである。

O he did whistle, and she did sing,
And all the bells on earth ring,
For joy that our Saviour he was born
On Christmas day in the morning.

Joshua Sylvester,A Garland of Christmas Carols, Ancient and Modern(London: John Camden Hotten, 1861):

このキャロルは「クリスマスの日の朝に」と呼ばれたりすることもあるようです。 ホーンはリストでこのタイトルを与えている。 この曲は昔から文盲の人たちにとても愛されており、その風変わりさから、より洗練された人たちにも不快感を与えることはないでしょう。 リトソンは「スコッチ・ソング入門」第1巻の中で、16世紀半ばのクリスマス休暇に歌われた次の歌を紹介しているが、このキャロルと類似している。

All sones of Adam, rise up with me,
Go praise the blessed Trinitie,etc,
Ave Mary mild,
The Lord of Lords is with you, now shall you go with child.

Ecce ancilla domini.

then the virgin said, as you has said, so mat it be,
Welcome be heavens King.Age Angel Gabriel, said the Archanges of the World…
Welcome to heavens King.That is you have said, as you have said to you have done.
There comes a ship far sailing then,
Saint Michael was the stieres-man;
Saint John sate in the horn:
Our Lord harped, our Lady sang,
And all the bells of heaven they rings,
On Christ’s sonday at morns, &c.

このキャロルには、民衆の間で一般的な別のバージョンもあります:

As I Sat On A Sunny Bank,
As I sat on a sunny bank, a sunny bank
On Christmas Day in the morning.

そしてこの特異な節で終わります–ヨセフと彼の「美しい女性」は船に乗っていました:

彼は口笛を吹き、彼女は歌った、
そして地上のすべての鐘が鳴った、
我々の救い主が生まれたことを喜びながら
クリスマスの日の朝にね。

The New Oxford Book of Carols (Oxford: Oxford University Press, 1992) の編集者Hugh Keyteは、「Joshua Sylvester」はWilliam Sandys (1792-1874) と William Henry Husk (1814-1887) の合作のペンネームだと考えているようですが、実際はどうでしょう? 付録4参照。

William Henry Husk, Songs of the Nativity. London: John Camden Hotten, 1868.:

このキャロルは非常に広い人気を享受している。 様々な形で、ほとんど全てのキャロルの楽譜集に収録されています。 最もよく印刷されるバージョンの1つは、次のような題名です。 “The Sunny Bank “と題されています。

キャロル全体は、「クリスマスの日の朝に」というキャロルのように正確に起こる繰り返しを除いて、次の言葉で構成されている。 —


クリスマスの日の朝、日当たりの良い土手に座っていると、
3隻の船が通りかかるのが見えた。
その3隻の船には、ヨセフと彼の美しい女性が乗っていた。
O he did whistle and she did sing,
And all the bells on earth ring
For joy that our Saviour He was born
On Christmas day in the morning.

またケンチ版もあり、これはこうなっています。

「私はスズカケノキの下に座りながら、
クリスマスの日の朝に、
海を眺めた」「
そこで3隻の船が帆走するのを見た」「彼らは聖母マリアとキリストを携えていた。
彼は口笛を吹き、彼女は歌い、
そして地上のすべての鐘が鳴った。
そして今、我々はあなたの元気を味わいたい、
そしてあなた方の新年の幸福を祈る
クリスマスの日の朝に。”

このキャロルに登場する二人の聖なる人物が、どのようにして3隻の船を乗りこなしたかについては、奇跡を解説する専門家か、女王が劇場やその他の場所に6台の馬車で行ったと大衆に伝えるのが常だった宮廷新聞記者のどちらかに言及しなければならないだろう。

古文書家のリトソンは、『スコットランド歌謡集』の序文で、16世紀半ばのクリスマス休暇に歌われた歌をいくつか紹介しているが、その中に次のスタンザがある。

“There comes a ship far sailing then,
Saint Michael was the stieres-man;
Saint John sate in the horn:
Our Lord harped, and Lady sang.
And all the bells of heaven they rang,
On Christ’s Sonday at morn.”。「

これは、このキャロルの3隻の原型かもしれません。

3つのバージョンについての注釈は、Cecil J. Sharp, English-Folk Carols (London: Novello & Co, Ltd., 1911)による。

最初のバージョンは、ウートン・アンダー・エッジ(グロスターシャー州)の昔からの住人が、何年も前にその村の子供たちによって演奏されたものを私に歌ってくれたもので、その時のものです。 5090>

第2、第3バージョンは、それぞれShipston-on-Stour(Worcestershire)でBeachy夫人とGrimmet氏によって歌われたもので、歌詞は変更されていない。 グリムメット氏の歌詞は、彼が歌った通りに印刷されているが、ビーチー夫人の歌詞には、第3節の “was “を “were “に変更した小さな変更がある。

第2版の曲は、よく知られている “Nancy Dawson” airの変形であることが分かるだろう。 グリムメット氏は、おそらく正しい歌詞を忘れてしまったので、讃美歌「魂の太陽」を歌ったのだろう。 5090>

このキャロルは非常に広く知られています。 Sandys , Bramley and Stainer , English County Songs , などに伝統的な旋律付きのバージョンが見られる。 civ)の中で次のような一節を引用し、16世紀半ばのクリスマス休暇に歌われたと述べている

There comes a ship far sailing then,
Saint Michel was the stieres-man
Saint John sat in the horn:
Our Lord harped, our Lady sang,
All the bells of heaven they rings.On Christ sonday at morn.
On the Scottch sings.Orch.

また、William Sandys, Christmas-tide, Its History, Festivities and Carols, With Their Music (London: John Russell Smith, 1852)

Also found in A.H.. Bullen, A Christmas Garland (London: John C. Nimmo, 1885), p.23, これに As I Sat Under A Sycamore Tree (p.25) が含まれる。 1400-1700 (London: Chatto & Windus, 1914), p.213にも掲載されています。 5090>

追記:

内陸のベツレヘムに航海したという伝説は、12世紀に3隻の船が賢者とされる人々の遺物をドイツのケルンに運んだときにまでさかのぼることができます。 この話から、イギリスのフォークキャロル「I Saw Three Ships」が発展し、15世紀に作られたと考えられています。 この「3隻の船」は、賢者が3人いたと信じられていたことに由来する。これはプレゼントの数に由来するが、賢者の数は数世紀にわたって2人から12人と推定されている。 しかし、賢者の数は数世紀にわたって2人から12人と推定されている。時代の変遷とともに、聖家族がマギの代わりに用いられるようになった。 Ian Bradleyは、Kent-Sussex州の説を紹介し、ヒイラギの木の下に座っていること、マリアとヨセフの二人の旅人が税金を払うためにベツレヘムに旅していることに触れている。

そして、時代の流れとともに、村から村へ、国から国へとテキストが移動し、この歌はテキストや曲調に多くの異なるバリエーションを獲得しました(上に示したとおりです)。 New Oxford Book of Carolsの編集者であるKeyteとParrottによれば、最も古い印刷物は1666年のもの(John Forbes’ Cantus, 2nd ed.)です。 London: 5090>

Dearmer, Percy., R. Vaughan Williams, Martin Shaw, eds., The Oxford Book of Carols.(邦題:オックスフォード・ブック・オブ・キャロル)。 Oxford: オックスフォード大学出版局, 1928.

Earthly Delights: Xmas Carols

Hugh Keyte and Andrew Parrott, eds, The New Oxford Book of Carols. Oxford:

William L. Simon, ed., The Reader’s Digest Merry Christmas Songbook. Pleasantville, NY: 5090>

William Studwell, The Christmas Carol Reader.リーダーズ・ダイジェスト協会、2003年改訂。 New York: Harrington Park Press, 1995.

Hymns and Carols of Christmasを支援したい方は、下のボタンをクリックして寄付してください。


Related Hymns and Carols

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。