'ウソつき!? ウソつき! Pants on Fire!'

Your browser doesn’t support HTML5

“嘘つき! Liar! Pants on Fire!”

Hello and welcome to the VOA Learning English program Words and Their Stories.

“Liar, liar, pants on fire!”

Children all over the United States knows this simple rhyme.Liar! 誰かが嘘で捕まったときに、この言葉を言います。

「うそ」という言葉は、古英語から、さらに古いドイツ語に由来しています。 嘘とは、真実でないことです。 しかし、すべての嘘が同じように作られているわけではありません。

人はしばしば、他人の感情を傷つけないため、または自分自身のトラブルを避けるために、白い嘘を使います。 たとえば、上司の家で夕食を食べるとき、料理がとてもまずかったとしよう。 上司があなたに「ミートローフはどうだ? と聞かれたら、「大好きだよ」と答えるのがよいでしょう。

白い嘘で救おう!

親やその他の大人は、子供に白い嘘をつくことが知られています。 サンタクロースについて嘘をつくなど、伝統の一部であり、楽しみのための白い嘘もあります。

子供を守るための白い嘘もあります。 たとえば、子供が死んだ人のことを尋ねると、大人は死んだ人はただ寝ているだけだと言うかもしれない。

これらの嘘は傷つけるためではなく、助けるためのものである。

これらの嘘は、傷つけるためではなく、助けるためのものであるが、厳密にはまだ嘘である。

大人でさえ、直面するには難しすぎる真実よりも、嘘を聞くことを好むことがある。 ロックグループ、フリートウッド・マックの「Tell Me Lies」という曲では、女性が嘘–甘い小さな嘘–を求めています。

Tell me lies, tell me sweet little lies.
(Tell me lies, tell me, tell me lies)
Oh, no, no you can’t disguise.
(You can’t disguise, no you can’t disguise)
Tell me lies, tell me sweet little lies

もう一つの比較的無害な嘘の種類はfibと呼ばれています。 ちょっとした、どうでもいいような嘘のことです。 嘘をつく人はたいてい、誰かを傷つけようとしているわけではありません。

時には、人は単に物事をでっち上げることがあります。 また、真実を引き伸ばしたり、誇張したりすることもある。 言い換えれば、彼らは物語をより良くするために、真実に詳細を付け加えます。

真実を曲げることもまた、重大な嘘ではありません。 真実を曲げる場合は、真実を取り上げてごくわずかに変えるのである。

半分の真実というのはもっと厄介だ。 それはその名の通り、半分本当で半分嘘である文である可能性がある。 あるいは、完全に真実でありながら、本当の話の一部分しか示していない文章である可能性もある。 615>

これらの例はすべて、巧妙で微妙な嘘のつき方です。 これらは明白な嘘とは正反対である。 これらのタイプの嘘は直接的である。 また、out-and-out, barefaced, bold-faced lies とも呼ばれます。

多くの言葉の専門家は、元の表現は「bakedfaced lie」で、それは1600年代に始まったということに同意しています。 当時、”bare” は “bold” という意味でした。 また、その当時の歴史では、ほとんどすべての男性が顔の毛が生えていました。

やがて、「無毛」を表す言葉が「bare」から「bald」になり、明らかな嘘を表す言葉もそうなりました。 だから最近は、明らかな嘘という意味で、bold-faced、barefaced、さらにbald-facedを使うことができる。 どれも間違いや言い訳がないことを意味します。 この人は嘘をついている!

Barefaced liars easily and often lie. 彼らは歯に衣着せぬ嘘をつく、とはよく言ったものだ。

嘘のグループワードはパックです。

There are packs of lies and there are webs of lies.嘘の群れがある、嘘の網がある。 この表現は、スコットランドの詩の一節からきているのでしょう。

“Oh what a tangled web we weave, when first we practice to deceive.”

To be tangled in a web of one own lies … is no place to be connected.

私はアンナ・マッテオです。

「あなたは嘘の目を隠すことができない。 And your smile is a thin disguise …”

あなたの言語で何か良い嘘の慣用句はありますか?

この記事はVOA Learning Englishのためにアンナ・マッテオが書きました。 ケリー・ジーン・ケリーが編集を担当しました。

言葉とその物語

intentional – adj.計画的または意図的に行われること

consequence – n. ある特定の行動や条件の結果として起こること

deceive 事実と異なることを(誰かに)信じさせる : deceptionは名詞

clever – adj. 知的で物事をすばやく習得できる

subtle – adj. 気づきにくい、見えにくい : 明らかではない : 巧みに間接的に : 本当の目的を見せない

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。