Zu vs. nach vs. in – Le preposizioni più efficaci in tedesco

Per favore, prova a dire in tedesco “stasera vado al cinema”. Sai come dirlo? O ‘Quando vai in Germania? O una molto semplice: ‘Vai alla festa domani?’

Se fai fatica con queste frasi, non sei solo. In inglese usiamo principalmente TO per dire dove stiamo andando:

Io sto andando al cinema. Vado in Germania. Vado al pub. Vado da Claudia.

In tedesco, si può finire per dire nach, zu, in, auf, neben e altri cinque milioni di queste preposizioni (non è un dato statistico):

Ich gehe INS Kino. Ich gehe NACH Deutschland. Ich gehe IN die Kneipe. Ich gehe ZU Claudia.

Come puoi vedere e puoi aver notato comunque, hai qualche scelta in più in tedesco. Avere più scelte non è sempre utile, ma puoi facilmente suddividere il tutto in poche idee per aiutarti a ricordare quale dovresti usare.

Zu e nach sono i tuoi migliori compagni

Te la caverai usando solo due preposizioni quando si tratta di dire dove stai andando: nach e zu. Sono le più efficienti. Naturalmente, si traducono entrambe come ‘a’ ma sono usate in modi diversi.

Vi mostrerò una regola molto importante (così capirete l’intero concetto), poi parleremo di nach, e passeremo attraverso in, auf, an, prima di arrivare finalmente a zu. Alla fine, ti mostrerò come funzionano nach Hause e zu Hause.

Fahren vs. gehen

Se vuoi saperne di più su fahren vs. gehen, scarica la mia guida rapida

Nach

L’inizio fa nach. Nach si usa quando si parla di andare in paesi o città, usando direzioni cardinali o andando a sinistra o a destra. È meglio ricordare il suo uso e dare un’occhiata ad alcuni esempi:

Paesi e città

Nach si usa per dire che si sta andando in un paese o in una città:

Ich fahre nach Deutschland. (Sto andando in Germania.)

Ich fahre nach Berlin. (Sto andando a Berlino.)

Siate consapevoli che nach non funziona con i paesi che prendono un articolo (ce ne sono pochi):

Wir fliegen in die Schweiz. (Stiamo andando in Svizzera.)

Letzte Woche sind wir in die Türkei gefahren. (La settimana scorsa siamo andati in Turchia.)

Nord, sud, est, ovest e sinistra e destra

Vuoi anche usare nach quando parli di direzioni cardinali o sinistra e destra, su e giù:

Ich fahre nach Norden/Osten/Süden/Westen. (Vado a nord/est/sud/ovest.)

Ich gehe nach links/rechts/oben/unten. (Vado a sinistra/destra/su/giù.)

‘Nach’ prende il dativo

Come preposizione dativa, nach prende il caso dativo anche se si sta parlando di un movimento, ma per fortuna nach è spesso usato senza un articolo.

Si noti anche che nach non è la vostra migliore scommessa quando siete in dubbio. So che molte persone pensano che dovreste usare nach nel caso vi perdiate lungo le linee, ma il tedesco offre una preposizione più universale.

Vi dirò più avanti qual è (spoiler: è zu).

In, auf e an

Affrontiamo in, auf e an raggruppandoli per primi perché tutti e tre seguono una regola importante. In, auf e an possono anche essere sostituiti da zu, ma ne parliamo più avanti, dobbiamo prima capirli.

Regola cruciale

La regola cruciale quando si tratta di dire dove si sta andando è la seguente:

I tedeschi si concentrano sull’obiettivo di un’azione.

Ovviamente, i tedeschi non vanno in giro dicendo a se stessi, lo dirò in questo modo perché il mio obiettivo di azione è questo o quello, ma lo fanno inconsciamente.

Tenendo questo in mente, iniziamo con la preposizione in e alcuni esempi.

2.1 In

Sicuramente, avete incontrato la preposizione in. In assomiglia all’inglese ‘in’ e a volte è usata in contesti simili (Der Mann wohnt IN Melbourne – L’uomo vive IN Melbourne).

Ma molte volte, in ha caratteristiche in cui in inglese si direbbe TO quando si tratta di andare da qualche parte.

Finendo dentro

Ricordate quando vi ho parlato dell’amore tedesco per il pensiero orientato allo scopo? I tedeschi amano dare alle azioni un certo contesto aggiungendo qual è l’obiettivo di quella particolare azione.

In è il tuo miglior compagno per dire che stai andando da qualche parte dove il tuo obiettivo è passare del tempo in casa, quando finirai dentro:

Ich gehe ins Kino. (Vado al cinema.)

Di solito andiamo al cinema per sederci dentro e spalare qualche popcorn in bocca, bere qualche sorso dalla nostra Coca Cola e guardare un film. Poiché ci aspettiamo di essere seduti dentro, i tedeschi usano la preposizione in già per dire che ci stanno andando. Super efficiente, vero?

Ti viene in mente un altro esempio? Che ne dici di andare in palestra?

Almeno in Germania solleverai pesi al chiuso (dato che molte volte fuori farà troppo freddo), il che significa che vuoi usare in già per dire che stai andando in palestra:

Ich gehe ins Fitnessstudio.

Lo stesso vale per andare al pub: Ich gehe in die Kneipe.

Alle montagne e andando in città

I tedeschi usano anche in quando parlano di andare in montagna o andare in città:

Wir fahren in die Berge. (Stiamo andando in montagna.)

Wir fahren in die Stadt. (Andiamo in città.)

Ha senso quando si pensa di guardare un’auto da lontano che guida verso le montagne, un’auto che si trasformerà in un piccolo punto strisciante all’interno di questa catena di montagne.

Lo stesso vale per un’auto che guida in una città, l’auto si trasforma in una piccola macchia prima di scomparire completamente tra gli edifici e i grattacieli, IN questo skyline a forma di scatola di una grande città.

‘In’ prende il caso accusativo qui

Come una preposizione a due vie, in prende il caso accusativo perché si sta parlando di un movimento.

Siccome stiamo diventando davvero bravi, passiamo alla prossima preposizione, una che ha anche a che fare con il pensiero orientato allo scopo, la preposizione auf.

2.2 Auf

Dato che i tedeschi anticipano e usano la preposizione di dove andranno a finire per esprimere che stanno andando lì, puoi pensare a quando dovresti usare la preposizione auf?

Finendo su qualcosa

Facile, vero? Si vuole usare auf quando si finisce su qualcosa:

Ich gehe auf die Straße. (LT: Cammino sulla strada.)

Ich klettere auf das Dach. (LT: Salgo sul tetto.)

Das Kind geht auf die Toilette. (LT: Il bambino va sulla toilette.)

‘Auf’ per eventi formali

Si prega di usare anche auf per indicare che si sta andando a un evento formale:

Sie geht auf eine Party. (Sta andando ad una festa.)

Er geht auf eine Hochzeit. (Sta andando ad un matrimonio.)

‘Auf’ per luoghi pubblici

O quando si va in luoghi pubblici:

Der Junge geht auf die Bank. (Il ragazzo sta andando in banca.)

Das Mädchen geht auf den Markt. (La ragazza sta andando al mercato.)

Ma come mai il pensiero orientato all’obiettivo ci ha fatto finire SU una festa (auf der Party)? Non ci sono vere ragioni, ma mi piace pensare che la maggior parte degli eventi formali hanno una cosa in comune e cioè un palco. O qualcosa che sembra un palcoscenico.

Più tardi è la notte, più la gente si sente rilassata ad una festa e più è probabile che qualcuno finisca su quel palco. E comunque non siamo tutti sul palco della vita? Non cerchiamo tutti di presentarci nella migliore luce possibile, specialmente in un evento elegante?

Non importa come ricordi gli auf e gli eventi formali e pubblici o i luoghi pubblici, cerca solo di inventare qualcosa che si attacchi, come essere quel ragazzo che finisce sul palco ad una festa.

Auf prende il caso accusativo (qui)

Essendo una preposizione a due vie, auf prende il caso accusativo qui, dato che ci stiamo spostando da qualche altra parte.

Prossimo è un’altra preposizione che alimenta il pensiero orientato allo scopo dei tedeschi. È la preposizione an.

2.3 An

So che a molti studenti tedeschi non piace la preposizione an. Per favore, non preoccupatevi più di questo, perché vi dirò cosa significa.

Finendo sul lato di qualcosa

Di solito an è usato per descrivere che qualcosa è proprio accanto a qualcuno o qualcos’altro. Non premendoci contro, solo appoggiandosi al lato di esso, molto probabilmente toccando o toccando l’altra cosa o persona.

Per esempio, an è il modo più affidabile per descrivere che la tua mano è appoggiata sulla tua guancia (deine Hand an deiner Wange) o un uomo è appoggiato ad un bar (Der Mann lehnt an der Bar).

Tornando al nostro pensiero orientato all’obiettivo, vuoi anche usare an prima di finire in quel punto o posizione.

Vuoi già usare an per esprimere che stai andando lì:

Der Mann geht an die Bar. (L’uomo sta andando al bar.)

Punto preciso

L’uso di an può anche essere ridotto a un movimento verso un punto preciso o, quando in inglese, si userebbe la preposizione ‘at’ o ‘by’:

Gehen wir ans Fenster. (Sediamoci vicino alla finestra).

Die Polizistin geht an den Tatort. (Il poliziotto cammina verso la scena del crimine.)

Gehen Sie an die Kreuzung. (Vai all’incrocio.)

Siccome finirai dalla parte della finestra o (anche) dalla parte della scena del crimine a guardarla o (anche) dalla parte dell’incrocio, è sensato usare an.

Confini verticali o orizzontali

Si può anche leggere che an viene usato per i confini verticali o orizzontali, e anche questo ha senso dato che si finisce sul lato di qualcosa:

Die Touristen gehen an den Strand. (I turisti vanno alla spiaggia. – La spiaggia è sul lato dell’oceano.)

Die Kinder gehen an die Wand. (I bambini vanno al muro.)

Kommst du an die Tür? (Stai venendo alla porta?)

‘An’ prende l’accusativo (qui)

An è anche una preposizione a 2 vie e prende il caso accusativo qui poiché stiamo descrivendo un movimento.

Hai capito come funziona? Bene, perché ora parleremo della vostra migliore scommessa quando si tratta di andare da qualche parte. La vostra migliore scommessa è la preposizione zu.

2.4 Trucco ingegnoso per in, auf e an

Ora che vi siete fatti un’idea del significato di queste piccole preposizioni, siate consapevoli del risultato del pensiero orientato all’obiettivo.

Vi farà impazzire! Puoi usare in, auf e an non solo per dire che ci sei, ma anche quando parli di essere già lì:

Ich gehe ins Kino (Sto andando al cinema) vs. Ich bin im Kino (Sono al cinema)

Wir gehen auf den Alexander Platz (Stiamo andando in piazza Alexander) vs. Wir snd auf dem Alexander Platz (Siamo in piazza Alexander)

Meine Mutter geht an den Strand (Mia madre sta andando in spiaggia) vs. Meine Mutter ist am Strand (Mia madre è alla/sulla spiaggia)

  • Quando si parla di andare lì, basta usare in, auf e an con il caso accusativo, dato che si sta descrivendo un movimento.
  • Utilizzate in, auf e an con il caso dativo quando parlate di essere lì poiché state descrivendo uno scenario stazionario.

Questa è la bellezza delle preposizioni bidirezionali, potete usarle di nuovo semplicemente cambiando il caso, cioè l’articolo. Non puoi farlo con le preposizioni dative nach o zu perché sono sempre dative, non importa cosa:

Ich fahre nach Deutschland (Sto andando in Germania) vs. Ich bin in Deutschland (Sono in Germania)

Ich fahre zu meinem Bruder (Sto andando a casa di mio fratello) vs. Ich bin bei meinem Bruder (Sono a casa di mio fratello)

A proposito di zu, sei pronto per la preposizione più efficiente quando si tratta di dire dove stai andando? E’ il prossimo.

Zu

Contrariamente alla credenza popolare, non nach ma zu dovrebbe essere il tuo go-to se non hai idea di quale preposizione usare.

E perché?

Perché puoi sostituire in, auf e an usando zu. Solo nach non può essere sostituito.

Sostituire in con zu

In generale, si può sostituire la proposizione in con zu, specialmente se non si vuole sottolineare il fatto che ci si sta muovendo in una casa, un edificio, un’auto, o qualsiasi altra cosa, quando non ha importanza.

Ich gehe in die Bank./Ich gehe zur Bank. (Vado in banca.)

Die Freunde gehen in die Kneipe./Die Freunde gehen zur Kneipe. (Gli amici vanno al pub.)

Die Frauen gehen ins Fitnessstudio./Die Frauen gehen zum Fitnessstudio. (Le donne stanno andando in palestra.)

A volte devi sostituire in usando zu. Questo è specialmente il caso se in non ha alcun senso:

Ich fahre zum Restaurant. (Sto andando al ristorante) invece di Ich fahre ins Restaurant. (Sto entrando al ristorante)

Si noti che Ich fahre ins/in das Restaurant è talvolta usato in discorsi molto casuali e sarà percepito come scorretto quando scritto, ma Ich gehe in das Restaurant andrà bene.

Sostituendo auf con zu

Similmente a questo, si può anche sostituire auf con zu:

Er klettert auf das Dach./Er klettert zum Dach. (Sta salendo sul tetto.)

Sie darf auf die Party gehen./Sie darf zur Party gehen. (Ha il permesso di andare alla festa.)

Sostituzione di an con zu

Naturalmente, si può anche sostituire an con zu:

Die Mütter gehen an den Strand./Die Mütter gehen zum Strand. (Le madri vanno alla spiaggia.)

Lass uns ans Fenster gehen./Lass uns zum Fenster gehen. (Andiamo a stare alla finestra.)

Uso esclusivo di zu

A parte un carattere di supporto, zu è usato esclusivamente per esprimere che si sta andando a casa di qualcuno, o in una compagnia, e la compagnia è specificata solo dal suo nome:

Willst du nachher noch zu Hans? (LT: Vuoi più tardi anche a Hans?)

Sie wollen später zu Google gehen. (LT: Vogliono più tardi andare da Google.)

Devi anche sapere una cosa importante, un errore che fanno molti studenti tedeschi.

Andare a casa di qualcuno (non fare questo errore!)

Sai come dire correttamente vado a casa di mia madre?

Ecco un suggerimento … la traduzione corretta non è questa:

Ich gehe zu meiner Mutter Hause.

Questo è sempre stato e sarà sempre sbagliato. Per favore non usare la parola Hause. Non è una parola appropriata.

La parola inglese ‘house’ si traduce con das Haus e al plurale die Häuser. Nessuna delle due termina in -e.

“Vado a casa di mia madre” si esprime nel modo seguente:

Ich gehe heute Abend zu meiner Mutter. (LT: vado stasera da mia madre)

Non serve altro. A volte la lingua tedesca è davvero votata alla semplicità:

Er fährt zu seinen Eltern. (Sta andando a casa dei suoi genitori.)

Die Kinder gehen zu ihren Großeltern. (I bambini vanno a casa dei loro nonni.)

Sie fährt zu Peter. (Lei sta andando a casa di Peter.)

‘Zu’ prende il dativo

Si noti, zu è una preposizione dativa e quindi prenderà sempre e per sempre il caso dativo, anche se si sta descrivendo un movimento.

Infine, ma non meno importante, parliamo di due colpevoli che volete memorizzare così come sono. Per favore, non basate nessuna regola su queste due frasi!

Zu Hause e nach Hause

Le due frasi che ho appena citato sono

Nach Hause

e

zu Hause o zuhause.

Lo so che ho appena detto che non c’è una parola come Hause e qui ve la presento due volte.

Ma ho anche detto per favore imparatele come sono perché sono frasi. Sono frasi perché non hanno senso al giorno d’oggi, ma una volta avevano senso.

In passato, il caso dativo delle parole singolari si formava aggiungendo -e alla parola. Dato che nach e zu sono preposizioni dative, si aggiungeva -e alla parola das Haus (die Häuser).

Siccome non è più così, per favore non inventate una regola basata su queste due e ricordate solo il loro significato:

Ich gehe nach Hause. (Sto andando a casa.)

Ich bin zu Hause/zuhause. (Sono a casa.)

Si prega di notare che nel linguaggio informale la -e finale viene eliminata, facendo suonare zu Haus’ o nach Haus, ma questo non sarà corretto nel tedesco scritto.

Sommario

Ben fatto. Per riassumere, ricordati di usare:

  • Nach per la maggior parte dei paesi, città, direzioni cardinali e sinistra e destra, su e giù,
  • In quando si finisce dentro qualcosa,
  • Auf quando si finisce sopra qualcosa,
  • An quando si finisce sul lato di qualcosa,
  • Zu per sostituire in, auf e an e per dire che stai andando a casa di qualcuno,
  • Zu nel dubbio,
  • Nach Hause per dire che stai andando a casa, e
  • Zu Hause o zuhause per dire che sei a casa.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.