Q: Il termine “one-off” è spesso usato per indicare qualcosa che è unico nel suo genere, ma mi sembra che dovrebbe essere chiamato “one of”. Questo è ciò che descrive – qualcosa di unico. Qual è la tua opinione?
A: La frase “one-off” (è usata sia come aggettivo che come sostantivo) è nata in Gran Bretagna negli anni ’30 e sembra guadagnare popolarità qui. Si riferisce a qualcosa che è unico nel suo genere o che si verifica o viene prodotto solo una volta.
Perché “off” piuttosto che “of”? Perché era pratica comune in Gran Bretagna, quando l’espressione ha avuto origine, usare la parola “off” con un numero precedente per descrivere il numero di unità di un articolo prodotto o fabbricato (“600 off”, o “12 dozzine off”, o simili). Immaginate qualcosa che esce da un nastro trasportatore o da una catena di montaggio.
L’Oxford English Dictionary definisce il termine “one-off” sia come aggettivo (che significa “fatto o fatto come l’unico del suo genere; unico, non ripetuto”), sia come sostantivo per un tale prodotto.
Il primo riferimento pubblicato dall’OED è all’aggettivo, apparso in una rivista commerciale industriale nel 1934: “A splendid one-off pattern can be sweep up in very little time.”
Come te, non siamo ancora abituati alla frase, ma immaginiamo che ci abitueremo se persiste nell’uso americano.
Aiuta a sostenere il blog Grammarphobia con la tua donazione.
E dai un’occhiata ai nostri libri sulla lingua inglese.