Nome dell’Argentina

Vedi anche: Ascesa della Repubblica Argentina

Il viceré spagnolo fu spodestato durante la Rivoluzione di Maggio, dando inizio alla Guerra d’Indipendenza argentina. Il nuovo governo rimosse la parola “Vicereame” dal nome, rinominando il territorio “Provincias Unidas del Río de la Plata” (Province Unite del Río de la Plata). Questa denominazione fu ratificata anni dopo dall’Assemblea dell’Anno XIII. Il Congresso di Tucumán, cercando una maggiore integrazione latinoamericana, usò invece il nome “Provincias Unidas de Sud América” (Province Unite del Sud America).

Il nome “Argentina” fu usato principalmente tra l’alta società, e in casi limitati. L’uso divenne popolare con la sanzione del secondo inno nazionale argentino, scritto da Vicente López y Planes. Tuttavia, non fu molto usato perché non era associato a tutto il territorio, ma solo alla provincia di Buenos Aires. La Costituzione del 1826 fu sancita come la Constitución de la República Argentina. Le altre province rifiutarono il suo alto centralismo, e il presidente Bernardino Rivadavia fu deposto poco dopo.

Durante il secondo governo di Juan Manuel de Rosas, Confederazione Argentina fu il nome principale usato per il giovane paese, ma ne furono usati anche altri, come República de la Confederación Argentina e Federación Argentina. Justo José de Urquiza depose Rosas nella battaglia di Caseros e convocò un’Assemblea Costituente che avrebbe scritto la Costituzione Argentina del 1853. Buenos Aires non la accettò e si staccò dalla Confederazione come Stato di Buenos Aires. Per un decennio, Buenos Aires e la Confederazione esistettero come divisioni amministrative distinte. Buenos Aires si riunì alla Confederazione nel 1860, dopo un emendamento alla Costituzione del 1853. Il nome fu cambiato in Nación Argentina, includendo però un paragrafo con i nomi storici come denominazioni “equivalenti e valide”. Poi l’8 ottobre 1860, il presidente Santiago Derqui decretò che il nome ufficiale fosse República Argentina.

Nel linguaggio comune, il paese è indicato come “la Argentina” (l’argentino) in spagnolo, bypassando il sostantivo in qualsiasi delle espressioni di cui sopra (“l’argentino”, “l’argentina”, ecc.).

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.